2 Timóteo 2

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kale nalam man kaba, kaba nulum Kadais Yesus so makuw keiyámin dim min gelemin kudusuduw uyo kidela yakik fakudal kala.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Kale kabal keidaw kinim seng ikil keidiw, kiba kidi bidiwo, naka kukuyamsi. Kale kaba alataw be ki kanom yak kinim madik kan ata kalam aket kuyambadaw iyo kukuyamáwe, ikil ililso yak kinim madik iyo kukuyam kámin kala.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Kale kaba num idum kudu buduw uyo kalawso makuw kei taku maden bom naduwe kaba Yesus Kadais alam un tabudin kinim tatun kei naduwo idum tadebu uyo bid kutamo matam kuákeikudal kala.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Kale un tabudin kinim bidi itamal, ika ilim gebom ki kalfalin kudawumo, kale kukuw kidel ki faku nadiwe ika sák kinim madik imi dudonaliw taw keimodiw banim keiyábiw.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ade kinim ufek ufek uyo kudulon kale biyaku kámin, aka biyaku kámin sawa adikum uyo abo nadano ken biyaku tow ufek ufek kudulokaba.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Ade kinim yong falin ika yak kan ata asik kitid kuw tabe asik yong kaidokaba, ami wanin usik wabading yakanu gulokaba kala.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Kale kaba nam weng fakom weng bakanbi, bela fukan bom aket tetal kala. Bo Kamok akal aket fukanin kidel so kal keimin kidel so kukamano, kabal umi dam uyo kal keidal kala.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Kale aket fukan dá utamal, Yesus Kadais aka Dewit man low ade fikale talá tabese. Kale sung kidel ade
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 belata ka. Naka umi kalan beta abin mafak teinábi ade ika naka ban keimin kinim taw keinam waya sok tuw ginenamusiw, kata Got ami weng so kano sok gei kusiw bá.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Kale naka Got wanang kinim walu imusa, imi luk beta naka mew idum adikum bo kudew tabesi kala. Kale naka kanodino, wanang kinim iyo ilisino Yesus ami sun biyámin lamlam so kail bá takeikuyamase uyo kudulin kala.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Kale weng bela atin babid,
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Nuka kál funin uyo ken kale dudew tabokabuw namti, nuka alaso makuw Kamok kei kin modokabuw. Ade nuka aka dabadoluw báyo akokabuw namti, aka alaso imádomi báyo, yakokaba.
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ade nuka au kale dudew tabamongin banim keidokabuw, kata aka ulum kano dudew tabokaba, watawo kaleyo bá, aka alami uyo makso kasen kei faltimoma banim kayo ko.
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Kale kaba weng bela ulum kano bakaya bom nadawe Got kin dim kadákal kitid weng bakoyam, weng mafak weng mit banim umi kalan uyo wengal fukanin báyo, yakal kala. Watawo kaleyo bá, kinim kan ata kanodin weng bulumi kidiba, aka uluta ta bom daw mafak dádokabu.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Kale kaba kidela kitid tabe nadawe kalami uyo Got kudawawo, Got alam aket keno kakak kala. Kaleyo kaba alam wok kidel uyo kidel kuw fakudokabaw, kaba fatom so mak keikamoma banim kala. Kaleyo kaba Got weng tatun kukumin uyo leiw kidel kuw abo kukumal kala.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Kaba kinim madik imi sák weng mafak mafak bakan bom nadiwe Got kukuw dabadá yak kaek abebidiw iyo takas imadá yak kaek abe bom nadawo kala.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Kale imi kukumin be iwit bidituk alataw yak fak tad, maek fak tad bom dam fudulin taw keiyámaliw. Kale kinim imi iw tem be kinim alew Aimeneyas so Failitas so ita bidiw.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Kale ita tatun weng bakamin leiw uyo anwá kudá nadiwe ika bako, “numi talá tabamin leiw fenbuw umi atan uyo tadenu banimbu kul,” yak bom kukuya bidiwo, yak kinim madik imi aket afano kalin uyo kuw mafak dáyamsiw.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Kata Got aka abin abák kitid mak num aket tem kutise, be dawkamodaw leinoma banim. Kale bemi dim kal godu nadane bako, “Kamok aka yak alam wanang kinim bidi alam kal bidita nalam wanang kinim.” yakba. Ade kan ata bako nada, naka Kamok ami kinim kala namti, aka ban keimin uyo ibik dumam kudálak kala.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Kale kinim win tabesa ami am kaw tam be ket kukum kukum seng, madik be alokso, madik be simid. Kale alokso be imin fu bom wanin ade simid bo ifiw alol mafak mafak umi abu kumnámin ket.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Kale kinim kan ata alam aket mafak uyo wakela kudála, kidel keidokabu, aka imin fumin ket alokso taw kei nadane kinim abem kei au nadale Kamok wok kidel kuw fakudawono, kale faskodokaba.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Kale kaba yak madik baim banim imi Kamok gán dádaw dakoyamako, kalanbiw imi wol fewámal kala. Kale kaba kama man lauwso imi kukuw mafak kanamumo kanabiw iyo takas imadá nadawo kukuw kidel so aket dakbuyámin so wanang kinim aket kukáyamin so umi finang uta biyaku tabal kala.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Kata kaba yak aket dakwan wengal fukanin mit banim bo mak yaknayamon so kalin bá. Watawo kaleyo bá, bo kalam kal kale kanodin kukuw bo kana bom ginanin umi leiw.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Kale Kamok ami wok fakudin kinim ika wengal so fukanin bá. Kale ika wanang kinim adikum iyo kidelya bom ade dakbu bom kukuya bomo kala.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Kale yak kinim wanang kan ita kam weng kidikamoduw báyo, kalbiw kaí, kaba akol dakbu bom kanamin báyo yakanal kala. Watawo kaleyo bá, num kal banim. Kale Got aka atan mak dauyama, ika Yesus aket kudaw nadiwe ban keimin mul wakumam nadiwe maek tatun weng bakamin mit tem biw kuw,
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 alo maek ilim aket kidel fukanin mit tem nadiwe Mafakim ami kasen keiyam imadew yak weik men tem abil im tam gi nada kanoyama alam weng ki kidilawsiw uyo ilim kal bábu takeiku min keidokabiw ko.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.