2 Pedro 3
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC
1 Nalam nikil fikal kiwta, bela nalami sauk kon kamakakiw godyamasi ade mak kalak goduyami. Kale naka sauk kon alew bidi kalami tem kaukal bulami sung uyo bakaya bom kal keimin weng bakayamino, aket fukanin kidel kilim aket tem kal matam tadak kala.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Kale nam aket kiba lum abem senin kinim imi sawa suwayo bakosiw be aket fukan bom nadiwade Kamokim ade nulum Watakayaw ami weng dew kámin kinim dim weng dauyama bakoyamsiw be aket fukan bom nadiwo kala.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Kale kamakal bela utam kal keidomane, am afung am tadokabu, kinim madik mak tadokabiw imi biyámin uyo ilim aket mok fidin mafak uta yán abo bom nadiwe ika tinol fakadáyam bom ididyam bom nadiwe bako,
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 “Yesus weng so mak bakoyam, ‘tadokabino.’ Yakeisane? Be aka yakal bene? Aka atin mak tadokaba bá be. Watawo kaleyo bá, ken kinim mak finang dádino adikum ufek ufek uyo ulum kano un bi tow mit lukan bisu kalo kutamo kudew tad kadák didu ka. Suwayo awadik kasel fikalesiw iyo mak talá tabongin banim ade ufek ufek uyo kukum so mak keidongin banim ka.” Kalanokabiw.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Kata ika suwayo Got abid so bakan so kidel bom nada weng kuw bako, bakan uyo wok iwyak kabadákal matam buko kala, afan matam be nadu bakan keisu bo ika kal keidoluw báyo, kale leiw angwá lukuwá kudálumo kanamábiw.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ade Nowa ami alanámsa kawák alo wok uyo atin fakadála matam bom dil bakan bo abu fakaliw mosu.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Kata abid so bakan so kamano bu uyo Got aka bako nada, “naka im mafak dádokabi.” Kale kutida bu kala kaleyo aka wanang kinim alam kanamino, yakba uyo abodongin banim kaí, ilim taktakyamokaba atan kal aka asawil weng bakodane, iliso adikum ufek ufek abid so bakan so bu so iyo as kain kidálokabiw kala.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Nalam nikil fikal kiba, weng mak bela aket lukuwyamámin bá, Kamok ami utaba ayo ki itol 1000 be am makuw dánámin ulutaw ade am makuw am dánámin be 1000 itol ulutaw kala.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Kale Kamok ayo alam weng bakosa, uyo fiyaw akol kudew fakube bá, yak madik im aket bo kama akol finangba kala. Kalbiw. Kale aka kin umak kim dim dá bom dakbu itabe. Kale be watawo kaleyo bá, aka kiwso, iso makuw im mafak dá kinim tom wanomino kanaba, kata ami aket dukum uyo adikum kukuw mafak bo mul wakumamiwano kale be ko.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Kata Kamok Yesus ami tademin atan be duyo kalanaw yakot wanin kinim kalo duyo duyo kalanaw tademin taw keidokaba kala. Kale abid be bid weng dukum kuw dá banimokabu ade abid umi ufek ufek adikum bo as ta bom kain kidá banimu kudálokabu. Ade bakan so bakan dim ulum ufek ufek adikum teinu so bo adik as kain kidá banimokabu kala.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Kale be kanamin leiw unu mew bakan adikum kuw tabodu bo kuw teng dádokaba, kale kaba yaknam tabokabáwe? Kami biyámin uyo kinim abem kei nadawe Got alataw keida kala.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Kale kaba Got ami am dánámin atan leiw uyo fen bom nadawe kidásu Got ami wok uyo fakudawo uta ta bom Got ami tademin atan uyo kanomamu wabading mew taduk kala. Kale ami tadokaba atan kawák ayo abid so bakan so adikum ufek ufek im dim bidiw so bidi adik kain kidá banimokabiw.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Kata nuka Got alam weng bako, “kano kuyamokabino,” kalesa be alokso abid so bakan so umi kukuw kidel mit abiw uta fenbuw ko.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Kale nam duw kiba, kanam tadokabu um am atan uyo kidela fasko nadiwo Got kin dim kiba aket baim banim kei nadiwade weng fakam banim kei dakbu kei áliwo kala.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Kale kiba fukan dádin nuka kail bá takeikuyamase, be watawo kaleyo bá, nulum Kamok aka fibudin kinim kayo ko. Kale Faul atin nulum fik aka weng alataw be ki Got kal keimin dukum uyo kudawano, kimi sauk kon bula goduyamase.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Kale Faul ami sauk kon adikum godsa, be bulami sung uta bakansa. Kale ami sauk kon tem weng madik bakansa, be wabading dakat kal keidoluw banim, kayo yak kinim madik aket afan kalin balut ade sák sákin kinim ika sák mafak mafak bom kukumsiw. Kale be ilim kano yak Got weng madik kanamaliw taw kukuyamsiw. Kata ika ilim kukuw kanabiw tuw ilimi uyo asiki kuw mafak dákamaliw kala.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Kata nalam duw kiba katow bu kal utam kal keisidiw kale, kin bá gadel tabe fasko bom nadiwo kiba kukuw mafak faku bom sawa lukelin kinim imi kukuw mafak uta ta bom imadew yak abe unomu banim kei nadiwe kilim afan kalin kitid uyo kudá kutinodiw banim keidin kala.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Kata kiba Yesus Kadais nulum Kamok ade nulum Watakayaw ami min gelemin so kal keimin so uyo kilim tem kawák atin fasu matam matam dukumuk kala. Kale lamlam bo Yesus alam dim ulum kano kamane buso yanol so buduno kala. Kale afan ko.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.