2 Pedro 3
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH
1 Nalam nikil fikal kiwta, bela nalami sauk kon kamakakiw godyamasi ade mak kalak goduyami. Kale naka sauk kon alew bidi kalami tem kaukal bulami sung uyo bakaya bom kal keimin weng bakayamino, aket fukanin kidel kilim aket tem kal matam tadak kala.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Kale nam aket kiba lum abem senin kinim imi sawa suwayo bakosiw be aket fukan bom nadiwade Kamokim ade nulum Watakayaw ami weng dew kámin kinim dim weng dauyama bakoyamsiw be aket fukan bom nadiwo kala.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Kale kamakal bela utam kal keidomane, am afung am tadokabu, kinim madik mak tadokabiw imi biyámin uyo ilim aket mok fidin mafak uta yán abo bom nadiwe ika tinol fakadáyam bom ididyam bom nadiwe bako,
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 “Yesus weng so mak bakoyam, ‘tadokabino.’ Yakeisane? Be aka yakal bene? Aka atin mak tadokaba bá be. Watawo kaleyo bá, ken kinim mak finang dádino adikum ufek ufek uyo ulum kano un bi tow mit lukan bisu kalo kutamo kudew tad kadák didu ka. Suwayo awadik kasel fikalesiw iyo mak talá tabongin banim ade ufek ufek uyo kukum so mak keidongin banim ka.” Kalanokabiw.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Kata ika suwayo Got abid so bakan so kidel bom nada weng kuw bako, bakan uyo wok iwyak kabadákal matam buko kala, afan matam be nadu bakan keisu bo ika kal keidoluw báyo, kale leiw angwá lukuwá kudálumo kanamábiw.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Ade Nowa ami alanámsa kawák alo wok uyo atin fakadála matam bom dil bakan bo abu fakaliw mosu.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Kata abid so bakan so kamano bu uyo Got aka bako nada, “naka im mafak dádokabi.” Kale kutida bu kala kaleyo aka wanang kinim alam kanamino, yakba uyo abodongin banim kaí, ilim taktakyamokaba atan kal aka asawil weng bakodane, iliso adikum ufek ufek abid so bakan so bu so iyo as kain kidálokabiw kala.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Nalam nikil fikal kiba, weng mak bela aket lukuwyamámin bá, Kamok ami utaba ayo ki itol 1000 be am makuw dánámin ulutaw ade am makuw am dánámin be 1000 itol ulutaw kala.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Kale Kamok ayo alam weng bakosa, uyo fiyaw akol kudew fakube bá, yak madik im aket bo kama akol finangba kala. Kalbiw. Kale aka kin umak kim dim dá bom dakbu itabe. Kale be watawo kaleyo bá, aka kiwso, iso makuw im mafak dá kinim tom wanomino kanaba, kata ami aket dukum uyo adikum kukuw mafak bo mul wakumamiwano kale be ko.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Kata Kamok Yesus ami tademin atan be duyo kalanaw yakot wanin kinim kalo duyo duyo kalanaw tademin taw keidokaba kala. Kale abid be bid weng dukum kuw dá banimokabu ade abid umi ufek ufek adikum bo as ta bom kain kidá banimu kudálokabu. Ade bakan so bakan dim ulum ufek ufek adikum teinu so bo adik as kain kidá banimokabu kala.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Kale be kanamin leiw unu mew bakan adikum kuw tabodu bo kuw teng dádokaba, kale kaba yaknam tabokabáwe? Kami biyámin uyo kinim abem kei nadawe Got alataw keida kala.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Kale kaba Got ami am dánámin atan leiw uyo fen bom nadawe kidásu Got ami wok uyo fakudawo uta ta bom Got ami tademin atan uyo kanomamu wabading mew taduk kala. Kale ami tadokaba atan kawák ayo abid so bakan so adikum ufek ufek im dim bidiw so bidi adik kain kidá banimokabiw.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Kata nuka Got alam weng bako, “kano kuyamokabino,” kalesa be alokso abid so bakan so umi kukuw kidel mit abiw uta fenbuw ko.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Kale nam duw kiba, kanam tadokabu um am atan uyo kidela fasko nadiwo Got kin dim kiba aket baim banim kei nadiwade weng fakam banim kei dakbu kei áliwo kala.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Kale kiba fukan dádin nuka kail bá takeikuyamase, be watawo kaleyo bá, nulum Kamok aka fibudin kinim kayo ko. Kale Faul atin nulum fik aka weng alataw be ki Got kal keimin dukum uyo kudawano, kimi sauk kon bula goduyamase.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Kale Faul ami sauk kon adikum godsa, be bulami sung uta bakansa. Kale ami sauk kon tem weng madik bakansa, be wabading dakat kal keidoluw banim, kayo yak kinim madik aket afan kalin balut ade sák sákin kinim ika sák mafak mafak bom kukumsiw. Kale be ilim kano yak Got weng madik kanamaliw taw kukuyamsiw. Kata ika ilim kukuw kanabiw tuw ilimi uyo asiki kuw mafak dákamaliw kala.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Kata nalam duw kiba katow bu kal utam kal keisidiw kale, kin bá gadel tabe fasko bom nadiwo kiba kukuw mafak faku bom sawa lukelin kinim imi kukuw mafak uta ta bom imadew yak abe unomu banim kei nadiwe kilim afan kalin kitid uyo kudá kutinodiw banim keidin kala.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Kata kiba Yesus Kadais nulum Kamok ade nulum Watakayaw ami min gelemin so kal keimin so uyo kilim tem kawák atin fasu matam matam dukumuk kala. Kale lamlam bo Yesus alam dim ulum kano kamane buso yanol so buduno kala. Kale afan ko.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.