2 Pedro 3
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARA
1 Nalam nikil fikal kiwta, bela nalami sauk kon kamakakiw godyamasi ade mak kalak goduyami. Kale naka sauk kon alew bidi kalami tem kaukal bulami sung uyo bakaya bom kal keimin weng bakayamino, aket fukanin kidel kilim aket tem kal matam tadak kala.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Kale nam aket kiba lum abem senin kinim imi sawa suwayo bakosiw be aket fukan bom nadiwade Kamokim ade nulum Watakayaw ami weng dew kámin kinim dim weng dauyama bakoyamsiw be aket fukan bom nadiwo kala.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Kale kamakal bela utam kal keidomane, am afung am tadokabu, kinim madik mak tadokabiw imi biyámin uyo ilim aket mok fidin mafak uta yán abo bom nadiwe ika tinol fakadáyam bom ididyam bom nadiwe bako,
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 “Yesus weng so mak bakoyam, ‘tadokabino.’ Yakeisane? Be aka yakal bene? Aka atin mak tadokaba bá be. Watawo kaleyo bá, ken kinim mak finang dádino adikum ufek ufek uyo ulum kano un bi tow mit lukan bisu kalo kutamo kudew tad kadák didu ka. Suwayo awadik kasel fikalesiw iyo mak talá tabongin banim ade ufek ufek uyo kukum so mak keidongin banim ka.” Kalanokabiw.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Kata ika suwayo Got abid so bakan so kidel bom nada weng kuw bako, bakan uyo wok iwyak kabadákal matam buko kala, afan matam be nadu bakan keisu bo ika kal keidoluw báyo, kale leiw angwá lukuwá kudálumo kanamábiw.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Ade Nowa ami alanámsa kawák alo wok uyo atin fakadála matam bom dil bakan bo abu fakaliw mosu.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Kata abid so bakan so kamano bu uyo Got aka bako nada, “naka im mafak dádokabi.” Kale kutida bu kala kaleyo aka wanang kinim alam kanamino, yakba uyo abodongin banim kaí, ilim taktakyamokaba atan kal aka asawil weng bakodane, iliso adikum ufek ufek abid so bakan so bu so iyo as kain kidálokabiw kala.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Nalam nikil fikal kiba, weng mak bela aket lukuwyamámin bá, Kamok ami utaba ayo ki itol 1000 be am makuw dánámin ulutaw ade am makuw am dánámin be 1000 itol ulutaw kala.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Kale Kamok ayo alam weng bakosa, uyo fiyaw akol kudew fakube bá, yak madik im aket bo kama akol finangba kala. Kalbiw. Kale aka kin umak kim dim dá bom dakbu itabe. Kale be watawo kaleyo bá, aka kiwso, iso makuw im mafak dá kinim tom wanomino kanaba, kata ami aket dukum uyo adikum kukuw mafak bo mul wakumamiwano kale be ko.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Kata Kamok Yesus ami tademin atan be duyo kalanaw yakot wanin kinim kalo duyo duyo kalanaw tademin taw keidokaba kala. Kale abid be bid weng dukum kuw dá banimokabu ade abid umi ufek ufek adikum bo as ta bom kain kidá banimu kudálokabu. Ade bakan so bakan dim ulum ufek ufek adikum teinu so bo adik as kain kidá banimokabu kala.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Kale be kanamin leiw unu mew bakan adikum kuw tabodu bo kuw teng dádokaba, kale kaba yaknam tabokabáwe? Kami biyámin uyo kinim abem kei nadawe Got alataw keida kala.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Kale kaba Got ami am dánámin atan leiw uyo fen bom nadawe kidásu Got ami wok uyo fakudawo uta ta bom Got ami tademin atan uyo kanomamu wabading mew taduk kala. Kale ami tadokaba atan kawák ayo abid so bakan so adikum ufek ufek im dim bidiw so bidi adik kain kidá banimokabiw.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Kata nuka Got alam weng bako, “kano kuyamokabino,” kalesa be alokso abid so bakan so umi kukuw kidel mit abiw uta fenbuw ko.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Kale nam duw kiba, kanam tadokabu um am atan uyo kidela fasko nadiwo Got kin dim kiba aket baim banim kei nadiwade weng fakam banim kei dakbu kei áliwo kala.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Kale kiba fukan dádin nuka kail bá takeikuyamase, be watawo kaleyo bá, nulum Kamok aka fibudin kinim kayo ko. Kale Faul atin nulum fik aka weng alataw be ki Got kal keimin dukum uyo kudawano, kimi sauk kon bula goduyamase.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Kale Faul ami sauk kon adikum godsa, be bulami sung uta bakansa. Kale ami sauk kon tem weng madik bakansa, be wabading dakat kal keidoluw banim, kayo yak kinim madik aket afan kalin balut ade sák sákin kinim ika sák mafak mafak bom kukumsiw. Kale be ilim kano yak Got weng madik kanamaliw taw kukuyamsiw. Kata ika ilim kukuw kanabiw tuw ilimi uyo asiki kuw mafak dákamaliw kala.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Kata nalam duw kiba katow bu kal utam kal keisidiw kale, kin bá gadel tabe fasko bom nadiwo kiba kukuw mafak faku bom sawa lukelin kinim imi kukuw mafak uta ta bom imadew yak abe unomu banim kei nadiwe kilim afan kalin kitid uyo kudá kutinodiw banim keidin kala.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Kata kiba Yesus Kadais nulum Kamok ade nulum Watakayaw ami min gelemin so kal keimin so uyo kilim tem kawák atin fasu matam matam dukumuk kala. Kale lamlam bo Yesus alam dim ulum kano kamane buso yanol so buduno kala. Kale afan ko.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.