2 Pedro 3

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nalam nikil fikal kiwta, bela nalami sauk kon kamakakiw godyamasi ade mak kalak goduyami. Kale naka sauk kon alew bidi kalami tem kaukal bulami sung uyo bakaya bom kal keimin weng bakayamino, aket fukanin kidel kilim aket tem kal matam tadak kala.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Kale nam aket kiba lum abem senin kinim imi sawa suwayo bakosiw be aket fukan bom nadiwade Kamokim ade nulum Watakayaw ami weng dew kámin kinim dim weng dauyama bakoyamsiw be aket fukan bom nadiwo kala.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Kale kamakal bela utam kal keidomane, am afung am tadokabu, kinim madik mak tadokabiw imi biyámin uyo ilim aket mok fidin mafak uta yán abo bom nadiwe ika tinol fakadáyam bom ididyam bom nadiwe bako,
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 “Yesus weng so mak bakoyam, ‘tadokabino.’ Yakeisane? Be aka yakal bene? Aka atin mak tadokaba bá be. Watawo kaleyo bá, ken kinim mak finang dádino adikum ufek ufek uyo ulum kano un bi tow mit lukan bisu kalo kutamo kudew tad kadák didu ka. Suwayo awadik kasel fikalesiw iyo mak talá tabongin banim ade ufek ufek uyo kukum so mak keidongin banim ka.” Kalanokabiw.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Kata ika suwayo Got abid so bakan so kidel bom nada weng kuw bako, bakan uyo wok iwyak kabadákal matam buko kala, afan matam be nadu bakan keisu bo ika kal keidoluw báyo, kale leiw angwá lukuwá kudálumo kanamábiw.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Ade Nowa ami alanámsa kawák alo wok uyo atin fakadála matam bom dil bakan bo abu fakaliw mosu.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Kata abid so bakan so kamano bu uyo Got aka bako nada, “naka im mafak dádokabi.” Kale kutida bu kala kaleyo aka wanang kinim alam kanamino, yakba uyo abodongin banim kaí, ilim taktakyamokaba atan kal aka asawil weng bakodane, iliso adikum ufek ufek abid so bakan so bu so iyo as kain kidálokabiw kala.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Nalam nikil fikal kiba, weng mak bela aket lukuwyamámin bá, Kamok ami utaba ayo ki itol 1000 be am makuw dánámin ulutaw ade am makuw am dánámin be 1000 itol ulutaw kala.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Kale Kamok ayo alam weng bakosa, uyo fiyaw akol kudew fakube bá, yak madik im aket bo kama akol finangba kala. Kalbiw. Kale aka kin umak kim dim dá bom dakbu itabe. Kale be watawo kaleyo bá, aka kiwso, iso makuw im mafak dá kinim tom wanomino kanaba, kata ami aket dukum uyo adikum kukuw mafak bo mul wakumamiwano kale be ko.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Kata Kamok Yesus ami tademin atan be duyo kalanaw yakot wanin kinim kalo duyo duyo kalanaw tademin taw keidokaba kala. Kale abid be bid weng dukum kuw dá banimokabu ade abid umi ufek ufek adikum bo as ta bom kain kidá banimu kudálokabu. Ade bakan so bakan dim ulum ufek ufek adikum teinu so bo adik as kain kidá banimokabu kala.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Kale be kanamin leiw unu mew bakan adikum kuw tabodu bo kuw teng dádokaba, kale kaba yaknam tabokabáwe? Kami biyámin uyo kinim abem kei nadawe Got alataw keida kala.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Kale kaba Got ami am dánámin atan leiw uyo fen bom nadawe kidásu Got ami wok uyo fakudawo uta ta bom Got ami tademin atan uyo kanomamu wabading mew taduk kala. Kale ami tadokaba atan kawák ayo abid so bakan so adikum ufek ufek im dim bidiw so bidi adik kain kidá banimokabiw.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Kata nuka Got alam weng bako, “kano kuyamokabino,” kalesa be alokso abid so bakan so umi kukuw kidel mit abiw uta fenbuw ko.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Kale nam duw kiba, kanam tadokabu um am atan uyo kidela fasko nadiwo Got kin dim kiba aket baim banim kei nadiwade weng fakam banim kei dakbu kei áliwo kala.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Kale kiba fukan dádin nuka kail bá takeikuyamase, be watawo kaleyo bá, nulum Kamok aka fibudin kinim kayo ko. Kale Faul atin nulum fik aka weng alataw be ki Got kal keimin dukum uyo kudawano, kimi sauk kon bula goduyamase.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Kale Faul ami sauk kon adikum godsa, be bulami sung uta bakansa. Kale ami sauk kon tem weng madik bakansa, be wabading dakat kal keidoluw banim, kayo yak kinim madik aket afan kalin balut ade sák sákin kinim ika sák mafak mafak bom kukumsiw. Kale be ilim kano yak Got weng madik kanamaliw taw kukuyamsiw. Kata ika ilim kukuw kanabiw tuw ilimi uyo asiki kuw mafak dákamaliw kala.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Kata nalam duw kiba katow bu kal utam kal keisidiw kale, kin bá gadel tabe fasko bom nadiwo kiba kukuw mafak faku bom sawa lukelin kinim imi kukuw mafak uta ta bom imadew yak abe unomu banim kei nadiwe kilim afan kalin kitid uyo kudá kutinodiw banim keidin kala.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Kata kiba Yesus Kadais nulum Kamok ade nulum Watakayaw ami min gelemin so kal keimin so uyo kilim tem kawák atin fasu matam matam dukumuk kala. Kale lamlam bo Yesus alam dim ulum kano kamane buso yanol so buduno kala. Kale afan ko.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.