2 Pedro 1
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH
1 Naka Saimon Bita Yesus Kadais wok fakudawin kinim ade alam weng dew kámin kinim. Nata yak wanang kinim kan ata nulum Got Yesus Kadais nulum ban keimin Watakayaw ami kukuw kidel dim maek num afan kalin taw kei bidiw kimino, kale goduyami ko.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Kale naka kim luk Got gánlawino, kiba min gelemin so aket dakbudin so uyo makso so sun kuw kudan bom nadiwo Got so nulum Kamok Yesus Kadais so iyo makso so sun kuw kal keimin kala.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Kale be nulum Yesus kal keimin dim Got aka atin kitid soim kayo num kitid waktuwa buduw uyo kuyamase. Kale nuka ken Got kukuw uyo abo naduwe ken bokabuw. Kale aka atin kinim kidelok, kayo aka num luk dudu kanodin kitid soim wok bo fakuyamase kala. Kale aka gán dáyama yak alam lamlam so alam takak so kidel uyo nuluso kikiw wak gelelumo, yakeise.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Kale be aka katow kal alam weng uyo takadáyam, “naka ufek ufek dukum kidel iwkuk atin babid uyo kuyamokabi.” Kalesa kaí, bo afan kano kuyama nuka maek Got alataw keisuduw, kayo bakan kayak imi aket mafak fukan bom kanamin kukuw uyo ken nuka im mafak dádomu banim.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Kale mew belami mit beta kiba kidela kitid kuw tabe nadiwo kanodin kukuw adikum bidi abodin kala. Kale ken adikum Got ami kukuw kidel uyo kudew maek kilim Yesus afan kalin au nadiwe alo kilim Got kal keimin kudew maek kukuw kidel kueku nadiwe
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 kilim kukuw adomamámin uyo kudew maek kilim Got kal keimin umi dim kuti nadiwe kilim idum kuákeikuyámin uyo kudew maek kilim kukuw adomamámin umi dim kal kuti nadiwe kilim Got alataw kei biyámin uyo kudew maek kilim idum kuákeikuyámin dim kuti nadiwe
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 kilim nikil fikal so aban kadel fakadáyámin uyo kudew maek kilim Got kinim alataw kei biyámin umi dim kuti nadiwe kilim aket kudawa kudawain uyo kudew maek kilim nikil fikal so aban kadel fakadáyámin dim kuti keimin kala.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Kale kiba mew weng adikum bakanbuw ayo makso so kilim aket tem teinokabu uyo ken fakudokabaw uta ta bom dakoyamuno, Kamok Yesus Kadais atin afan ayo kal keidokabiw, beta gim abuduno, yak kinim madik iyo dakoyamiw ikil iliso Got aket kudawokabiw.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kata kan ata weng bula mak fakudongin banim kei be kaí, aka Got ami aket kana bom bálo, akba uyo kal keidongin banim, aka kinim kin lukluk banim ade kin mat taw, kayo aka suwayo alam ban keimin Got gingádawse uyo lukuwlawasu kala.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Kaleyo nikil fikal kiba, kinim bidi taw keimin bá, kata kidásu uta fi bom kitid tabe nadiwo Got ami gán dáyam walu imuse uyo atin kanamom kuw kitid modokabiw. Kale kiba kutinodiw banim kei nadiwe
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 kiba maek Yesus Kadais num Kamok ade Watakayaw ami bakoyam, “kiba ken luk bala katkatin so tad sun biyámin kasák gu tadino,” yakeise uyo tadin kala.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kaleyo kiba Got tatun weng bude kal kei nadiw kitid tabe faku bidiw, kata naka makso sun kuw asawil bakaya bidino, kibil sun kuw aket fukan dákamokabiw.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Kale naka kaunsin tein bi ki nam aket fukanin, naka ken Got weng afan kalin sung uyo bakayamino, kiba asawil kim aket so fukanin kala,
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 watawo kaleyo bá nulum Kamok Yesus Kadais aka tatun weng kuw bakonam, “kaba mewso fikalokabaw.” Nakeisa.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Kale naka ufek ufek adikum bo ken kanodokabi. Kale uta ta bom dakoyamuno yanol nam kimi kalokabi, kiba Got ami afan weng uyo finang dádokabiw ko.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Nuka nulum Kamok Yesus Kadais kitid soim asiki tademin sung bakayamsuw uyo nuka kanamin weng bakayabuw uyo ibakamin sung uta nulum aket tei bakayamsuw bá, kata nuka Yesus Kamok alam win tabin so kin budusi so am kitid soim so nulum kin walasuduw uta bakoyamsuduw ka.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Nuka Yesus alaso tam amgu tikinal kawákal tein aluwo, Alaw Got alam lamlam atin dukum tem kal Got weng abid tikino kal bakanano,
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 kidisuduw uyo bako, “bela nalam man am aket ayo fikalesi, naka atin kalfalabi.” Akei nadane lamlam so win dukum so uyo kudawa nade amgu be abem keisa.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Ade weng bela makso bu kale nuka lum senin kinim imi sung uyo atin afan bakoyamsiw, be kidela kal keidin kala. Kale uta kim aket uyo dakoyamuno, au buta kukuw kidel, buta kukuw mafak, kalokabiw be yakom midilin tem eidyamámin taw keiduno, kilim abebiw uyo kano ken abem sidiw si atan matam tada lánokabu ade imi sung bakoyamsiw uta dakakamuno Got am kanamino, yakba uyo kanam sidiw si Yesus Kadais fasiki tadokaba kala. Kale be kinim seno kutim atan matam aba lána ufek ufek ken kin bá utamanba taw keidokabiw ko.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Weng babid bela finang dádin kala. Lum senin kinim kan ita Got weng godsiw ika ilim aket tei godsiw bá,
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 ade ika bakan dim kinim im weng uta bakosiw bá, kata ika Sinik Abem ata adiyamano Got weng uyo bakanámsiw.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.