2 Coríntios 5
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC
1 Kaleyo nulum kal keidomo, nulum dam bakan dim kadák bu kikiláw am taw bo fikalin kei budune, kawák umi abid tikin nulum am kidelok sun sun teinokabuw, be kinim ita kidel kudokabiw bá, alam be Got alata kidel kudokaba.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Kata kamane num kikiláw damso biyámin bo atin kakan keiyama, wabising Got ayo abid tikin dam uta kuyamako kale mam mambuw kala.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Kaleyo num abid tikin dam kuyamokaba, be dam banim sinik kuw keidokabuw bá, kata dam so sinik so keidokabuw ko.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Nulum bakan dim dam teinbuduw uyo ki akis sányam budu idum seng faku naduwe ín bom nulum kal wakábuw, kata nuka fikale naduwe dam uyo kudáluw fom lung bomu banim, kata num aket wabising abid tikin dam uyo kudu kudák tadeluwo, kikiláw dam uyo kutow budu banimuk kala.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Kale be Got alata num alokso dam be kidel imu nadale sikit aneyak num dim tei, kiba namino, kalese, be Sinik Abem ata dew yak num aket tem kal dawtiyamsa beta kala. Kaleyo be nuka atin nulum kal keidomo adikum alam weng takadáyamsa uyo kudokabuw ka. Kalbuw.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Kayo nuka atin atud kuw fakadáyábuw. Kale nuka nulum kal, kamane bakan dim kadák kikiláw damso tein buduw, be Yesus so buduw bá.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Nuka Yesus so ami kukuw kanayaba so bo atamongin banim, kata nuka ulum kano aket kudaw afan kalin dim buduw.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Nuka fikalanámin uyo fingánbuw bá, watawo kaleyo bá, numi fikalokabuw uyo tam Yesus Kadais so abid tikin unokabuw, kayo nuka beta kuwo kalbuw.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Kala kaleyo nuka bakan dim tein buduw taw, Yesus Kadais so abid tikin teinokabuw taw, numi aket fukanin iwkuk dukum uyo Yesus ami kalfalin ki kukádawum kala.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Watawo kaleyo bá, adikum nuka am mak dánokaba kawák Kadais alam kin dim toduw taktakyamokaba. Akal nulumi kikiláw damso bakan kadák bom naduw yakanamin mak kanabuw ki abo nadale yán uyo kukáyamokaba ko. Nuka mafak kanamusuw kai, á be ulumi yán uta sok gei imudokaba, á nuka kidel kanamusuw kaí, be akal ulumi kalfalin yán kisol uyo kuyamokaba kala.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Nuka Kamok ata fingánin mit bu nulum kal kala, kaleyo nuka gadel kuw tabe wanang kinim iyo aket takoyamuwo, ika Got aket kudawin kala. Kale Got aka nuka atin alam kal keisa ade nam aket kibiliwso kilim aket tem nuka kidela kal keidin kala, kalbi.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Nuka alo nulum tok uyo bakoyamumo, kale naduwo bá, kata nuka beta kana buduno, kiba nuka kalfalya bom nadiwo kiliwta yak kinim imi aket fukanin kukaya bom nadiwe kinim kalo umi kidel bi kudá tabamin uta iwkuko kalbiw, umi weng dam uyo utamomo bá, be ufek ufek aket tem bu uta iwkuk be kalin kala.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Kale num aket fukanin bo ulum kudew yak Got ami wok fakámin uta kuw di bom nuka wanang kinim madik im aket fukanin bá taw kanabuw namti, be Got ami luk uta ko. A num aket fukanin uyo leiw tem kanabuw namti, be kimi luk uta kanabuw ka.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Kale nuka kal keidumo, maek Kadais ami aket dawkáyamin akfak tem tasuduw ka, kalbuw, be watawo kaleyo bá, aka afan adikum numi luk dudu fikalese bemi mit be nuluso adikum fikalesuduw ka.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Kadais aka kinim wanang adikum imi fikaleyamane, yak kan ata alokso biyámin dim tein bidiw, ika ulum kano ilim luk kuw dudu bom biyámodiw banim keibidiw, kata ika Kadais ami luk ata kuw biyábiw kala. Watawo kaleyo bá, aka imi luk dudu fikalano, Got ata fikalanin uyo tá dafodase kala.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Kaleyo kamane nuka bakan dim kinim imi kukuw kanamin taw kei bom naduwo kinim so mak taktakyabuw bá. Bude afan dil uyo nuka bakan dim kinim im kukuw abo bom naduwo kayo Kadais be taktaklawsuw, kata kamane nuka ayo makso aka taktaklawoduw banim ko.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Kinim kan ata Kadais so makuw keida kaí, aka atin alokso keida ade alam dil aket fukanin so dil kukuw so uyo atin adikum banimane, alam biyámin uyo atin alokso maek tasu,
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 be adikum Got alata kanaba. Kale Got ata Kadais ami kanose sok dim alami tada numi taduw kawák uyo abino kale nadale wok dauyam kiba yak kinim wanang adikum imadew maek dádiw naso abino kalumo, yakeise.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Kale Got aka Kadais so makuw kei nadane adikum bakan dim kinim wanang so abino kalba. Kale aka wanang kinim imi ban keidabiw, bo usono kal bom ding bakaba ba. Kale aka bumi abino kalin weng uyo num kuyamse kayo bakabuw.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Kale Got aka Kadais ami luk weng bakanino, kale nuka imadála tasuw. Be Got alata num dim kim munyamin kei be ka. Kaleyo nuka munya bom naduw maek Got so abino kalino! Kalbuw, be Kadais ami luk kanabuw ko.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Kadais aka ban mak feingongin banim, kata num luk uta Got aka Kadais num ban feingin uyo adikum faku kudew yak am dim kutidawsa. Kala kaleyo nuka Kadais so makuw keidokabuw kawák Got aka alam aket fukanin kidel uyo kudew yak num aket tem teiyam nadane kidel imudokaba ko.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.