1 Tessalonicenses 5

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nikil fikal kiba, am afung am dánámin umi atan so umi itol so bo goduyamonginalo, kalin bá.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Kale bu watawo kaleyo bá, kiba atin ken kal keisiw uyo Kamok Yesus ami am dánámin tadokabu uyo kalo makalo yakot wanin kinim kalo makalo tademin taw tadokabu.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Wanang kinim iyo bako anang bakan bo ken teinbuno, kale bo luk banimo kalan áliwo, kawákal ilik ilokin kukuw mafak uyo wabading kanam matambu wanang man fuka bom mamin yáw dákabu taw, ika yakno yakno sakabodiw banim keidokabiw.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Kata afan kalin nikil fikal kiba, midilin tem bidiw bá, kayo kanodin am dánokabu uyo duyo duyo kalaniw yakot wanin kinim ta bom yakot wanediw diking dakungin taw keimin bá.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Kale adikum kiba, lánin kinim wanang ade dánámin kinim wanang, nuka midiliw tem kayak bá.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Kala kaleyo nuka kinim madik itaw kei akálámin bá, kata nuka lábino gadel tabe naduwe aket kidela tet bom naduwo kala.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kale be midiliw kal kinim wanang ika akálabiw ade midiliw kal wok mafak wane aket dakwayamába,
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 kata nuka dánámin wanang kinim kayo nuka aket kidela tet bom naduwo aket afan kalin so aket kudawa kudawin so uyo tuw kun dim nám taw keimam naduwe atin afan nuka kail bá takeikuyamokaba kalin umi mimin uyo manil kitid tabesa gebom miki atiyámin taw kei naduwo fasko suduwo kala.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Kale Got num walu imuse be alam aket keng keidawa kál funin kuyamono, kale nadano bá. Kata aka Yesus Kadais ami dim kail bá takeikuyamono, kale nadano kayo kala.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Kale Yesus aka nulum fikaleyamase, kayo nuka kaunsin so aluwalo, fikaluwo kawák Yesus tadon kalokaba, nuka alaso makuw dek amki bokabuw kala.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Weng belami mit beta kaleyo akanum aket daw kitid modawa modawa bom ade dakodawa dakodawain uyo afan kamane kibilim kanabiw ulutaw keimin kala.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Nikil fikal kiba, nuka mun dáyamuwo, kilim gebom gebom kibilim iwyak tem wok fakubidiw iyo ken itam aket kidel dawkáya bom nadiwo kala, ika Kamok ata walu imu kiba im kin mo nadiwe kukuyamino, kale walu imuse kala.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Ika kim dakáya bom wok fakuyábiw, kayo kiba atin win kufáya bom nadiwade aket dawkáya bom nadiwe nikil aket dakbu atama atama bom nadiwo kala.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Kale nulum nikil fikal kiba, num aket kiba kinim baluw iyo kitid weng kuw bakaya bom, wanang kinim fatom fatomin iyo sawa im kitid sán bom, wanang kinim balut balutbiw iyo dakáya bom nadiwade wanang kinim adikum iyo akol dakbu ita bom nadiwo kala.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Kale kiba kinim wanang iyo akanum ban keidawa asik yak yán kimin uyo atin báyo, yakei, im kin mo bom nadiwo kata kiba akanum ayo kidelulawa kidelulawa bom nadiwe ulum kano adikum wanang kinim madik iyo kukuw kidel kuw fakuyam bom nadiwo kala.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Sun kuw kalfalin bom nadiwe
16 Regozijai-vos sempre.
17 sun kuw Got suksukla bom nadiwe
17 Orai sem cessar.
18 adikum ufek ufek kanam matam kilimal tadebu uyo kiba Got ken keiyo, ak bom nadiwo kala. Kale be Got alam aket Yesus Kadais so bidiw kiba kanamino, yakba.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ade Sinik Abem as kainba ayo ten dawkámin bá,
19 Não apagueis o Espírito.
20 Got ami lum senin weng uyo weng fen bom utam liwin bá,
20 Não desprezeis as profecias;
21 ufek ufek adikum uyo taktak bom nadiwo buta kidel buta mafak kal bom nadiwo kidel uta kuw yakik fakuyámin
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 ade adikum kukuw mafak uyo atin yak mewso unemin bá.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Kale Got aket dakbudin kukáyamin kinim ata adikum kimi teinámin uyo abema kuyamak ade kim adikum, sinik so dam so aket so uyo kukuw mafak so mak keidiw taktakyamoma banim kei sada si Yesus ami tademin atan uyo taduk kala.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kale Got kilim gán dáyamase kinim aka afan weng bakoyamuw be afan kanayamokaba. Kale be watawo kaleyo bá, aka atin afan kanayamin kinim kayo kala.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Nikil fikal kiba, kim suksukin uyo nuluso kukáya bom nadiwo ko.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Kiba nikil fikal adikum iyo wane dewyam tadin taw batbatya bom weng fakámin kala.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Kale naka kitid weng bakoyami ko. Kamok am kitid dim sauk kon weng bula adikum nikil fikal kíyamin kala.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Kamok Yesus Kadais ami min dakáyamin uyo kibiliwso badano kala.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.