1 Tessalonicenses 4
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC
1 Kale nikil fikal kiba, weng adik adik bela utamin kala. Kiba num dim kal kibilim kana bom bidiw Got keno, yakin uyo kal keisidiw kayo dam ude kal faku bom bidiw kala. Kale kamane nuka Kamok alam win dim atin makso munya bom eiyamsuduw atin makso kanamin kala. Yakbuw.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Kale kibilim kal nuka Kamok Yesus kitid dim kanamino kalin weng uyo kuyamasuduw.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Got am aket kanodino, yakba, be kiba sakadinin kukuw uyo atin yak mewso unemin bá, abem keidino, yakba.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Kayo kiba kidela kal kei nadiwo kinim makuw makuw kiba kilim kadel kuduyámin kukuw uyo atin abem keimam nadiwe aket kumam au nadiwo abodin kala.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Kiba masi yak ban keimin kinim Got im kal banim im aket wananyam bada ilim dam kanodono kalbu luk ki duduyámin itaw keimin bá kala.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Kale beta kana bom nadiwo kinim mak akanum faltidaw anik anik audaw am kadel uyo sadikinin bá, nuka bo kamakikiw kal weng kitid kuw bakoyam, “Kamok aka kanodin ban keimin kanabiw kinim bidi ika sok gei imudokabano.” Yakeisuduw kala.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Got aka gán dáyam sakadinin dim biyámino, yakba bá, kata aka gánya bom abem kei biyámino, yakba kala.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Kaleyo kan ata kukumin bula ilelba kaí, aka kinim am weng ilelba bá, kata ika Got Sinik Abem kuyamsa kinim ami weng ilelaba ka.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Kibilim Got afan kalin duw ifin aket kukáyamin sung bo nuka goduyamongino bá. Alo bude kibil kano akanum aket daudawa daudawaino, kale Got kukuyamase
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 ade afan kiba adikum Maseddoniya kayak nikil fikal iyo aket kuyamsiw kayo nalam nikil fikal kiba, nuka makso munya bom eiya buduwo kiba makso makso kanamin kala.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Kale suwami nulum bakoyamsuw ayo ki, kiba kibilim biyámin uyo kilim mimin dok di kana bom bumo kalin ayo ki dakbu sading kale teinámin so kiba yak kinim madik ilim ufek ufek kanabiw uyo kiwta bakaya bom yak kanodin maek kanodin yakin bá ade kilim biyámin uyo kidela gadel tabe dudew tabamino, yakeisuw.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Kale bemi kukuw kanamin uta, Got afan kalongin banim wanang kinim iyo ken itam kim akfak tem unokabiw ade kibilimi uyo ufek ufek so iwa nadiw kin umak kinim kukum imi didoliw banim.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Nikil fikal, nuka num aket kiba aket afan kalin wanang kinim imi fikalesiw umi mit uyo kal kei num amanin uyo kalfong kei bomo kala. Kale nuka masi yak kinim madik imi mimin dok di makso yanol itamokabuw bá, kal bom amanaliw taw keimin bá.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Nuka Yesus fikale alo talá tabese uyo afano kalanábuw. Kale nuka afan Got aka wanang kinim kan ita Yesus aket kudaw alom fikalesidiw iyo alo Yesus so makuw imadew tadokabano, kalum kala.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Kale bela Kamok alam kukumin weng uta nuka bakayabuw ko. Kan nuta kaunsin aluw Kamok tadokaba uyo yak madik fikalesiw iyo asidiw nusik wabising Yesus atamokabuw bá, kata iso nuso kikiw makuw atamokabuw.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Kale nuka Got fong ket weng wod bada kidi kei buduwe, ensel kin modin kinim gebom ayo weng gán dáyam kanamino, yak badane Kamok Yesus akal abid tikin kalo, wakas madák tad badane, Kamok Yesus aket fukanin so makuw kei alom fikalesiw iyo talá matambiwe,
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 kan nuta kaunsin buduw nuka iso makuw fikfak tam ibin tem kal Kamok atam naduwe kal atin aso sun kuw bokabuw kala.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kale beta nuka weng belami tuw aket daw kitid moda moda bom naduwo kala kaleyo ko.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.