1 Tessalonicenses 4

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kale nikil fikal kiba, weng adik adik bela utamin kala. Kiba num dim kal kibilim kana bom bidiw Got keno, yakin uyo kal keisidiw kayo dam ude kal faku bom bidiw kala. Kale kamane nuka Kamok alam win dim atin makso munya bom eiyamsuduw atin makso kanamin kala. Yakbuw.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Kale kibilim kal nuka Kamok Yesus kitid dim kanamino kalin weng uyo kuyamasuduw.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Got am aket kanodino, yakba, be kiba sakadinin kukuw uyo atin yak mewso unemin bá, abem keidino, yakba.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Kayo kiba kidela kal kei nadiwo kinim makuw makuw kiba kilim kadel kuduyámin kukuw uyo atin abem keimam nadiwe aket kumam au nadiwo abodin kala.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Kiba masi yak ban keimin kinim Got im kal banim im aket wananyam bada ilim dam kanodono kalbu luk ki duduyámin itaw keimin bá kala.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Kale beta kana bom nadiwo kinim mak akanum faltidaw anik anik audaw am kadel uyo sadikinin bá, nuka bo kamakikiw kal weng kitid kuw bakoyam, “Kamok aka kanodin ban keimin kanabiw kinim bidi ika sok gei imudokabano.” Yakeisuduw kala.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Got aka gán dáyam sakadinin dim biyámino, yakba bá, kata aka gánya bom abem kei biyámino, yakba kala.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Kaleyo kan ata kukumin bula ilelba kaí, aka kinim am weng ilelba bá, kata ika Got Sinik Abem kuyamsa kinim ami weng ilelaba ka.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Kibilim Got afan kalin duw ifin aket kukáyamin sung bo nuka goduyamongino bá. Alo bude kibil kano akanum aket daudawa daudawaino, kale Got kukuyamase
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 ade afan kiba adikum Maseddoniya kayak nikil fikal iyo aket kuyamsiw kayo nalam nikil fikal kiba, nuka makso munya bom eiya buduwo kiba makso makso kanamin kala.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Kale suwami nulum bakoyamsuw ayo ki, kiba kibilim biyámin uyo kilim mimin dok di kana bom bumo kalin ayo ki dakbu sading kale teinámin so kiba yak kinim madik ilim ufek ufek kanabiw uyo kiwta bakaya bom yak kanodin maek kanodin yakin bá ade kilim biyámin uyo kidela gadel tabe dudew tabamino, yakeisuw.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Kale bemi kukuw kanamin uta, Got afan kalongin banim wanang kinim iyo ken itam kim akfak tem unokabiw ade kibilimi uyo ufek ufek so iwa nadiw kin umak kinim kukum imi didoliw banim.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Nikil fikal, nuka num aket kiba aket afan kalin wanang kinim imi fikalesiw umi mit uyo kal kei num amanin uyo kalfong kei bomo kala. Kale nuka masi yak kinim madik imi mimin dok di makso yanol itamokabuw bá, kal bom amanaliw taw keimin bá.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Nuka Yesus fikale alo talá tabese uyo afano kalanábuw. Kale nuka afan Got aka wanang kinim kan ita Yesus aket kudaw alom fikalesidiw iyo alo Yesus so makuw imadew tadokabano, kalum kala.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Kale bela Kamok alam kukumin weng uta nuka bakayabuw ko. Kan nuta kaunsin aluw Kamok tadokaba uyo yak madik fikalesiw iyo asidiw nusik wabising Yesus atamokabuw bá, kata iso nuso kikiw makuw atamokabuw.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Kale nuka Got fong ket weng wod bada kidi kei buduwe, ensel kin modin kinim gebom ayo weng gán dáyam kanamino, yak badane Kamok Yesus akal abid tikin kalo, wakas madák tad badane, Kamok Yesus aket fukanin so makuw kei alom fikalesiw iyo talá matambiwe,
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 kan nuta kaunsin buduw nuka iso makuw fikfak tam ibin tem kal Kamok atam naduwe kal atin aso sun kuw bokabuw kala.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Kale beta nuka weng belami tuw aket daw kitid moda moda bom naduwo kala kaleyo ko.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.