1 Tessalonicenses 4
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARA
1 Kale nikil fikal kiba, weng adik adik bela utamin kala. Kiba num dim kal kibilim kana bom bidiw Got keno, yakin uyo kal keisidiw kayo dam ude kal faku bom bidiw kala. Kale kamane nuka Kamok alam win dim atin makso munya bom eiyamsuduw atin makso kanamin kala. Yakbuw.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Kale kibilim kal nuka Kamok Yesus kitid dim kanamino kalin weng uyo kuyamasuduw.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Got am aket kanodino, yakba, be kiba sakadinin kukuw uyo atin yak mewso unemin bá, abem keidino, yakba.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Kayo kiba kidela kal kei nadiwo kinim makuw makuw kiba kilim kadel kuduyámin kukuw uyo atin abem keimam nadiwe aket kumam au nadiwo abodin kala.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Kiba masi yak ban keimin kinim Got im kal banim im aket wananyam bada ilim dam kanodono kalbu luk ki duduyámin itaw keimin bá kala.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Kale beta kana bom nadiwo kinim mak akanum faltidaw anik anik audaw am kadel uyo sadikinin bá, nuka bo kamakikiw kal weng kitid kuw bakoyam, “Kamok aka kanodin ban keimin kanabiw kinim bidi ika sok gei imudokabano.” Yakeisuduw kala.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Got aka gán dáyam sakadinin dim biyámino, yakba bá, kata aka gánya bom abem kei biyámino, yakba kala.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Kaleyo kan ata kukumin bula ilelba kaí, aka kinim am weng ilelba bá, kata ika Got Sinik Abem kuyamsa kinim ami weng ilelaba ka.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Kibilim Got afan kalin duw ifin aket kukáyamin sung bo nuka goduyamongino bá. Alo bude kibil kano akanum aket daudawa daudawaino, kale Got kukuyamase
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 ade afan kiba adikum Maseddoniya kayak nikil fikal iyo aket kuyamsiw kayo nalam nikil fikal kiba, nuka makso munya bom eiya buduwo kiba makso makso kanamin kala.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Kale suwami nulum bakoyamsuw ayo ki, kiba kibilim biyámin uyo kilim mimin dok di kana bom bumo kalin ayo ki dakbu sading kale teinámin so kiba yak kinim madik ilim ufek ufek kanabiw uyo kiwta bakaya bom yak kanodin maek kanodin yakin bá ade kilim biyámin uyo kidela gadel tabe dudew tabamino, yakeisuw.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Kale bemi kukuw kanamin uta, Got afan kalongin banim wanang kinim iyo ken itam kim akfak tem unokabiw ade kibilimi uyo ufek ufek so iwa nadiw kin umak kinim kukum imi didoliw banim.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Nikil fikal, nuka num aket kiba aket afan kalin wanang kinim imi fikalesiw umi mit uyo kal kei num amanin uyo kalfong kei bomo kala. Kale nuka masi yak kinim madik imi mimin dok di makso yanol itamokabuw bá, kal bom amanaliw taw keimin bá.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Nuka Yesus fikale alo talá tabese uyo afano kalanábuw. Kale nuka afan Got aka wanang kinim kan ita Yesus aket kudaw alom fikalesidiw iyo alo Yesus so makuw imadew tadokabano, kalum kala.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Kale bela Kamok alam kukumin weng uta nuka bakayabuw ko. Kan nuta kaunsin aluw Kamok tadokaba uyo yak madik fikalesiw iyo asidiw nusik wabising Yesus atamokabuw bá, kata iso nuso kikiw makuw atamokabuw.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Kale nuka Got fong ket weng wod bada kidi kei buduwe, ensel kin modin kinim gebom ayo weng gán dáyam kanamino, yak badane Kamok Yesus akal abid tikin kalo, wakas madák tad badane, Kamok Yesus aket fukanin so makuw kei alom fikalesiw iyo talá matambiwe,
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 kan nuta kaunsin buduw nuka iso makuw fikfak tam ibin tem kal Kamok atam naduwe kal atin aso sun kuw bokabuw kala.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kale beta nuka weng belami tuw aket daw kitid moda moda bom naduwo kala kaleyo ko.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.