1 Tessalonicenses 4
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs BKJ
1 Kale nikil fikal kiba, weng adik adik bela utamin kala. Kiba num dim kal kibilim kana bom bidiw Got keno, yakin uyo kal keisidiw kayo dam ude kal faku bom bidiw kala. Kale kamane nuka Kamok alam win dim atin makso munya bom eiyamsuduw atin makso kanamin kala. Yakbuw.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Kale kibilim kal nuka Kamok Yesus kitid dim kanamino kalin weng uyo kuyamasuduw.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Got am aket kanodino, yakba, be kiba sakadinin kukuw uyo atin yak mewso unemin bá, abem keidino, yakba.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Kayo kiba kidela kal kei nadiwo kinim makuw makuw kiba kilim kadel kuduyámin kukuw uyo atin abem keimam nadiwe aket kumam au nadiwo abodin kala.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Kiba masi yak ban keimin kinim Got im kal banim im aket wananyam bada ilim dam kanodono kalbu luk ki duduyámin itaw keimin bá kala.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Kale beta kana bom nadiwo kinim mak akanum faltidaw anik anik audaw am kadel uyo sadikinin bá, nuka bo kamakikiw kal weng kitid kuw bakoyam, “Kamok aka kanodin ban keimin kanabiw kinim bidi ika sok gei imudokabano.” Yakeisuduw kala.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Got aka gán dáyam sakadinin dim biyámino, yakba bá, kata aka gánya bom abem kei biyámino, yakba kala.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Kaleyo kan ata kukumin bula ilelba kaí, aka kinim am weng ilelba bá, kata ika Got Sinik Abem kuyamsa kinim ami weng ilelaba ka.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Kibilim Got afan kalin duw ifin aket kukáyamin sung bo nuka goduyamongino bá. Alo bude kibil kano akanum aket daudawa daudawaino, kale Got kukuyamase
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 ade afan kiba adikum Maseddoniya kayak nikil fikal iyo aket kuyamsiw kayo nalam nikil fikal kiba, nuka makso munya bom eiya buduwo kiba makso makso kanamin kala.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Kale suwami nulum bakoyamsuw ayo ki, kiba kibilim biyámin uyo kilim mimin dok di kana bom bumo kalin ayo ki dakbu sading kale teinámin so kiba yak kinim madik ilim ufek ufek kanabiw uyo kiwta bakaya bom yak kanodin maek kanodin yakin bá ade kilim biyámin uyo kidela gadel tabe dudew tabamino, yakeisuw.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Kale bemi kukuw kanamin uta, Got afan kalongin banim wanang kinim iyo ken itam kim akfak tem unokabiw ade kibilimi uyo ufek ufek so iwa nadiw kin umak kinim kukum imi didoliw banim.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Nikil fikal, nuka num aket kiba aket afan kalin wanang kinim imi fikalesiw umi mit uyo kal kei num amanin uyo kalfong kei bomo kala. Kale nuka masi yak kinim madik imi mimin dok di makso yanol itamokabuw bá, kal bom amanaliw taw keimin bá.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Nuka Yesus fikale alo talá tabese uyo afano kalanábuw. Kale nuka afan Got aka wanang kinim kan ita Yesus aket kudaw alom fikalesidiw iyo alo Yesus so makuw imadew tadokabano, kalum kala.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Kale bela Kamok alam kukumin weng uta nuka bakayabuw ko. Kan nuta kaunsin aluw Kamok tadokaba uyo yak madik fikalesiw iyo asidiw nusik wabising Yesus atamokabuw bá, kata iso nuso kikiw makuw atamokabuw.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Kale nuka Got fong ket weng wod bada kidi kei buduwe, ensel kin modin kinim gebom ayo weng gán dáyam kanamino, yak badane Kamok Yesus akal abid tikin kalo, wakas madák tad badane, Kamok Yesus aket fukanin so makuw kei alom fikalesiw iyo talá matambiwe,
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 kan nuta kaunsin buduw nuka iso makuw fikfak tam ibin tem kal Kamok atam naduwe kal atin aso sun kuw bokabuw kala.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kale beta nuka weng belami tuw aket daw kitid moda moda bom naduwo kala kaleyo ko.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.