1 Tessalonicenses 2
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ACF
1 Nikil fikal kiba, kibilim kal, num itamanumo, kale yak bom naduw kukuw kukuyamsuw uyo dam abusu kala.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Kibilim kal, nuka kamakikiw yak Filibai abiw unuw. Filibai kayak ika kukuw mafak so itafimin so keiya bidiwo yanol yak Tesalonaikka abiw kiba itamasuduw kala. Kale yak Tesalonaikka abiw kinim ikil seng kanaya bidiwo, kata nulum Got ayo atud aket kuyamano, kayo alam sung kidel uyo bakayamsuw.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Kale num aket kidelyama bada weng kidel belami bakayabuw uyo kidilin kala. Kale be ibakamin weng mit uta bá ade weng belata kasen kei faltiya bom ibakayamumo, kaleyo bá.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Kata nuka sun kuw Got alam kanodino, yakba uta kuw bakamábuw. Kale be watawo kaleyo bá, Got alata au, kale walu imu nada sung kidel uyo bakam kámino, kale kuyamsa. Kayo nuka kinim im aket uta ken kanabiwo yakino, kaleyo bá. Kata Got ata ken kanabiwo yakako, kaleyo kala. Kale be Got num aket tem utayamabe ata afan kalba.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Kale kiba atin kibilim kal, nuka aket takámin weng so mak kudew tad itamasuduw bá ade bo Got alam kal, nuka kasen kei kanam tadom kiwta duw keiyamuwo kim kisol uta mak kuyamino kaleyo bá ade
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 nuka kinim madik imi kalfayamin sone kimi kalfalin so uta kuyamino, kale fen tasaduw bá.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 kata nuka, akun ulum man katiw katiw kidela im kin modin taw kei naduwo kayo dakbu itamámsuw.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Kale nuka atin kim aket fikalesuw kale bo Got ami sung kidel uta kuw kuyamsuw bá, kata nulum biyámin ukul kim luk kuw duduyábuw, watawo kaleyo bá, kiba atin nulum duw keiyamiwo kayo ko.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Atin afan nikil fikal kiba, num kana bom fitin wok dukum fakanin uyo finang dádin, nuka kiwta ufek ufek mak kukáyamino yak bom nuka idum dauyamoduwo, kale nuka midiliw so táw so wok faku bom naduwe Got sung kidel uyo bakayam bom keimsuw ko.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Kiwso Got so, kiwta num kin walamin kala. Kaleyo Got afan kalin kiba, num kiwso bom kukuw kanamámsuw bo kidel ade tatun, kayo wanang kinim iyo num bakoyam, kiba mafak kanabiwo, yakodiw banim kala.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Kale bo kibilim kal, num kinim makuw makuw kimi imkinkinin uyo kinim alaw alam muduw imkinkinyamin taw keiyam bom
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 nuka kim im kitid sán bom, ilil dudayam bom naduwade ulum kanom eiya bom weng bakoyam yak kanodin biyámin uta Got kalfalyabano, yakansuw. Kale Got ayo gán dáyam alam kasák gu so alam lamlam so um kayak kei imkanbano, yakansuw.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Alo weng mit mak nuka sun kuw Got ken keiyo, akbuw uyo ki, num Got weng dewyam taduw, kiba kidi dudew tabesidiw be kinim imi weng bá. Kata be Got ami atin afan weng uyo afan kalin kinim wanang kilim aket tem wok fakubu kala.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Kale be Yesus Kadais ami wanang kinim gu adikum Yuddia bakan bidiw iyo Yu kayak ilita tal leiw kukuyamsiw taw, kibil kibilim abiw kayak ilita tal leiw kukuyabiw.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Suwayo kal Yu kayak ika lum senin kinim amámsiwo ayo tad Kamok Yesus alaso anbisidiwo, nukul kano tal leiw kukuya bom fotababiw. Kale imi kanabiw be Got ami aket mafak dawkádabiw ade kinim adikum so atin mafak kanayabiw.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Kale ika num Mifiw kinim imi Got weng bakayamuw uta tabe kail bá takeikuyamin weng bakayamin uyo atiyamumo, kanamsiw. Bemi kanabiw uyo atin ilim ban keimin dukum weinsuno, buta adik adik kutam gong teibiw. Kale kamane Got ami aket keng tadbu uyo tad im dim kal abokabu kala.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Nalam nikil fikal kiba, nuka yanol tako imudiw imadá naduwe yak sun bongin banim dakobuduw, kata nuka kim aket fukanin uyo mak lukuw yakomu banim keibu, kayo nuka fit bom leiw fen dá asawil maek itamumo, kanabuw ko.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Kale nuka tad itamumo, kale Faul naka asawil asawil bom leiw fen kámsi, kata Mafakim ata num leiw atiyamase.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Kim aket fukanin uyo num tok bakanin so aket idak teinámin so bidi kan atano, kalbiwe?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Num tok bakanin so aket idak teinámin so bo kiliwta, kale numi yán uyo kamane so yanol Yesus tada alam kin dim yán kudulokabuw so uyo kiwta ka.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.