1 Timóteo 4

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Got Sinik ayo tudun weng bakoyam nadale afung am dán tad budune kabadák wanang kinim madik ika Yesus aket afano, akin uyo ibik wakudaw nadiwade ibakanin sinik so sinik mafak so imi kukumin weng kidi im yán abodokabiw kala.
1 Ora, o Espírito expressamente diz que, nos últimos tempos, alguns deixarão a fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a doutrinas de demônios,
2 Kaleyo kanomin belami kukumin uyo ibakamin kinim imiyo kal tadebu, kayo ufek ufek kidel so mafak so kalin bo im kal banim, watawo kaleyo bá, im aket tetin uyo dabima kál weing kain tabin taw keisu kayo ko.
2 falando mentiras em hipocrisia, tendo a sua própria consciência cauterizada com ferro quente,
3 Kanodin kinim imi kuku bom weng bako nadiwe wanang kuduyámin báyo kalin so wanin wanin madik bo wanin báyo kal bom keimaliw, kata Got aka imin bo kidel ku adik wanino, kalesa. Kale Yesus aket kukádawin kinim ika weng tatun uyo kal keisiw, ika ulum Got bakodaw ken keiyo kale nadiwe wanin bo ken luk bala kudu wanaliw kala.
3 proibindo o casamento e ordenando a abstinência de carnes que Deus criou para ser recebido, com ação de graças, pelos que creem e conhecem a verdade;
4 Kale be atin afan kayo mew ufek ufek adikum Got kidel kuse uyo kidel ki kale nuka Got ken keiyo kale kuduloluw uyo im mafak dádomu banim kayo mew ufek ufek bo mak utam sunin so teinbu bá.
4 porque toda criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças,
5 Watawo kaleyo bá, Got ami weng so nulum Got wis sánlawin so umi dim kal kideluno, nuka ken kuduloluw ka.
5 porque é santificada pela palavra de Deus e pela oração.
6 Kaba weng bakakabi bela kafadow kasal kukuyamokabaw, beta kana bom nadawade kukumin kidel so afan kalin weng so kidisaw uyo abobadaw ka. Kale kaba be kanamokabaw, beta kaba matam kitida nadaw Kadais Yesus ami wok fakudin kinim kidel keidokabaw ko.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, nutrido com as palavras da fé e da boa doutrina que tens alcançado.
7 Kaba wanang kinim Got im kal banim im dil kukuw sung uyo kidiyamámin bá kala, kata kaba kukuw kidel uyo kitakamom nadawo beta Got mewso biyamokabaw.
7 Todavia, recusa as fábulas profanas e de velhas e exercita-te a ti mesmo em piedade.
8 Kale kitakamom matam kinim kitid keidono, kalokaba bude dakádawin kuw keidu matam kinim kitid keidokaba, kata kinim kitakamom matam Got ami kinim abem keidono kalokaba utane dakodawu ulum kanom si fikalokaba ukul dakodawo ulum kanom sun bokaba.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para todas as coisas é proveitosa, tendo a promessa da vida que agora é, e da que há de vir.
9 Bela atin afan dam weng bakakabi, kale atin kidela yakik fakudal kala.
9 Esta é uma palavra fiel e digna de toda a aceitação.
10 Kale nuka Got weng wok uyo kidela kudew faku naduwade atin kitid tabe tabuduwo, beta kinim wanang ika weng afan kalino, watawo kaleyo bá, num mimin dok diyámin uyo kudew yak Got Motabid didawokabuw, aka kinim adikum watakayaw, kata atin yak kinim alam aket kukádawiw, ita atin kail bá takuyamába ko.
10 Porque para isto trabalhamos e sofremos reprovação, porque confiamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente daqueles que creem.
11 Kanamin weng bela yak nikil fikil iyo kukuya bom kanamin kanamin yakanal kala.
11 Ordena estas coisas e ensina-as.
12 Timoti kaba kama man, kale kanamom imadálaw kinim ita anik anik aukamodiw kauk ki uta bomo kala. Kata kaba Yesus aket kukádawin kinim wanang imi kukuyamon kalaw uyo kukuw kidel deku bom weng yáw baka bom, aket kuyam nadawe aket afano kal bom ade atin aket ban keimin banim kei bom biyámin ko.
12 Ninguém despreze a tua juventude; mas sê tu um exemplo dos fiéis, em palavra, em conversação, em caridade, em espírito, em fé, em pureza.
13 Kaba kalam kano kitid kuw tabe bom wanang kinim gu tem kadákal Got weng ki baka bom kukuya bom keim sadawo sin naka tadon kala.
13 Até que eu chegue, dedique-se à leitura, à exortação e à doutrina.
14 Kaba dil lum senin kinim weng bakamiwe, Got wanang kinim gu kin modin kinim gebom gebom iyo teng takadew yak gebom teikamsidiw kal Got ami Sinik Abem ta bom kami min gelemin wok kukamase uyo kaba leiw anwádawin bá.
14 Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Kaba kalam wok uyo atin aket kumamawo, beta adikum wanang kinim ika kam kit ayo atamomane, ken kanam taba ka. Kakin kala.
15 Medita sobre estas coisas, entrega-te a ti mesmo inteiramente a elas, para que o teu aproveitamento apareça a todos.
16 Kalam biyámin kukuw uyo kidela uta bom nadawe kalam afan kalin uyo kidela faku audal kala. Watawo kaleyo bá, kanamokabaw beta kinim ika yak kam weng kidikamokabiw ade kabalami so dakokamokabu ko.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nelas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.