1 Timóteo 1
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC
1 Faul nalta, Timoti kami sauk kon dabadákami tada. Kale Got nulum Watakayaw so Kadais Yesus nulum mimin dok diyámin kinim so ita weng dew kámin kinim keidako, kale walunamusidiw nata ko.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Timoti atin nalam min makuw kaba, alew num afan kalin bo makuw kala. Kaleyo Natim Got keida, Kadais Yesus nulum Kamok keida imi min dakáyamin, aket dakbudin, aket budunin uyo ilimiyo kal tadebu kale bu kukamin kala.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nam aket Efesis abiw kal teinalo, kaki. Kale be nalam Maseddoniya bakan unom nadi kitid weng bakokam nadile kaba be kanamalo, kakeisi beta ko. Kale Efesis abiw kawák kayak kinim madik imi ibakamin guton sawa kukubiw iyo bakoyamaw kudá nadiwe
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 watung sung mafak bakamin so ilim awadik kasal win fakan bi kutisiw so uyo kudá audin kala. Watawo kaleyo bá, kanodin kukuw belayo ki wengal fukanin leiw ade kanodin kukuw be Got ami wok fakudawámin leiw bá, kata afan Got ami wok fakudawámin leiw be afan kalin dim wok fakudawámin uta ko.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Kaleyo weng bakodi ami mit ayo ki kanodin kukuw uta dakokamuno, kakanum aket kudawa kudawin, atin aket kidel, fatom banim, atin afan kalin makuw uta ta bom aket kudawa kudawin uyo maek tadebu.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Kale yak kinim madik iyo mew weng bakabuw uyo leiw dabadá nadiwade yak weng mit banim uta kidimábiw kala.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Ika Got guton sawa kukumin keidumo kalanaliw, kata ilim sawa kukubiw bo im kal banim ade ika ufek ufek nulum kal keisuwo, kalbiw, be im kal banim.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Kale nulum kal sawa uyo abál, kata kinim iyo kidela fakudoliw kuw bude ken
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 ade nulum kal sawa uyo kinim kidel imino, kale kidel kutiyamsiw bá, kata sawa uyo ki, kinim mafak sawa wanin so fakiyol kinim mafak so ban keimin kinim so kinim am Got banim so Got sawa kuásusulin so yak ilim akun alaw amin so kinim amin kinim so
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 sakadinin kinim so ilim dam kudew tabe sák galam kámin so kinim kisol mo imu nadiwade sák bisok imak wok tem tadeyamin kinim so ibako faltimin kinim so Got ami weng tatun kukumin umi kanamámin kinim so imino kale kidel kusiw.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Kale Got weng tatun kukumin be Got sung kidel ulum atung Got alata kunam kukumalo, nakeisa. Kale sung kidel lamlam so be Got alam idak teinámin mit kayak kalo tasu.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Naka Kadais Yesus nulum Kamok ken keiyo, akbi ayo ki aka natamomo, naka dudew tabesi kinim. Kale nadale walunamu kitid daunamano ami wok uyo kudew tabesi.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Kale bude afan, naka kamakikiw Got ididlawin kinim ade kinim tal leiw kukumin kinim, keng gam mafak, kata Got ayo aket budunin daunamse watawo kaleyo bá, naka kanamin kukuw bela ki faku bom nadine naka mak kal kei be kukuw mafak kalongin danim ade naka mak Got afan kalongin danim.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Kale numi Kamok ami min gelemin seng kunamse be aket afan kalin so aket kudawa kudawin so be adikum Kadais Yesus so aket makuw keiyámin kinim numi ka.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Kale atin afan dam weng bakakabi, bela atin weng babid, kale be atin afan kalin kala. Kadais Yesus ayo madák bakan kalak tase uyo ban keimin kinim kail bá takeikuyamono, kale tase. Kale nata atin ban keimin dukum uyo atin nata fakusino kate.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Kata kalak umi mit uta utam nadano aka aket budunin nalam dim kal kunam nadale naka ban keimin umi kamok kala kaleyo Kadais Yesus ami fibudin dukum kunamse. Beta kanomin kukuw alataw be ki wanang kinim ikil yanol Yesus aket kudaw nadiwade sun biyámin sinik uyo kudulokabiw kala.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Kale nalam Got Kamokim sun biyámin Got Motabid, bos men kiwámin kaba, Got makuw kawta ki, kale nuka sun kuw win kufáka bom kam lamlam so kano sun kuw bokabuw. Kale afan ko.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Nalam man Timoti kaba, naka kam kanodalo, kakbi sung bela daukamongin keimi ayo alataw kale suwayo lum senin kinim im lum bosiw be kam sung bakosiw kala, kaleyo umi abo nadawe wasi ginanin uyo kidel kuw faka teidal kala.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Kale kalami Got afan kalin yakik faku nadawe kalam aket kidel fukanin ki yakik faku audal kala. Kale yak kinim madik ika ilim aket kidel fukanin uyo yakik fakudongin banim dako nadiwe ilim afan kalin uyo kuw mafak dáyábiw ko.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Kale kinim madik kanabiw imi tem be Aimeneyas so Aleksanda so alow iyo imadáli yak Mafakim sikal ban dim abesidiw. Kale naka be kanoyamino, ikal kal keidomo, Got win be ididlawin bá, be kalin kala, kaleyo kanoyamasi ko.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.