1 Timóteo 1
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARA
1 Faul nalta, Timoti kami sauk kon dabadákami tada. Kale Got nulum Watakayaw so Kadais Yesus nulum mimin dok diyámin kinim so ita weng dew kámin kinim keidako, kale walunamusidiw nata ko.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timoti atin nalam min makuw kaba, alew num afan kalin bo makuw kala. Kaleyo Natim Got keida, Kadais Yesus nulum Kamok keida imi min dakáyamin, aket dakbudin, aket budunin uyo ilimiyo kal tadebu kale bu kukamin kala.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nam aket Efesis abiw kal teinalo, kaki. Kale be nalam Maseddoniya bakan unom nadi kitid weng bakokam nadile kaba be kanamalo, kakeisi beta ko. Kale Efesis abiw kawák kayak kinim madik imi ibakamin guton sawa kukubiw iyo bakoyamaw kudá nadiwe
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 watung sung mafak bakamin so ilim awadik kasal win fakan bi kutisiw so uyo kudá audin kala. Watawo kaleyo bá, kanodin kukuw belayo ki wengal fukanin leiw ade kanodin kukuw be Got ami wok fakudawámin leiw bá, kata afan Got ami wok fakudawámin leiw be afan kalin dim wok fakudawámin uta ko.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Kaleyo weng bakodi ami mit ayo ki kanodin kukuw uta dakokamuno, kakanum aket kudawa kudawin, atin aket kidel, fatom banim, atin afan kalin makuw uta ta bom aket kudawa kudawin uyo maek tadebu.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Kale yak kinim madik iyo mew weng bakabuw uyo leiw dabadá nadiwade yak weng mit banim uta kidimábiw kala.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Ika Got guton sawa kukumin keidumo kalanaliw, kata ilim sawa kukubiw bo im kal banim ade ika ufek ufek nulum kal keisuwo, kalbiw, be im kal banim.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Kale nulum kal sawa uyo abál, kata kinim iyo kidela fakudoliw kuw bude ken
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 ade nulum kal sawa uyo kinim kidel imino, kale kidel kutiyamsiw bá, kata sawa uyo ki, kinim mafak sawa wanin so fakiyol kinim mafak so ban keimin kinim so kinim am Got banim so Got sawa kuásusulin so yak ilim akun alaw amin so kinim amin kinim so
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 sakadinin kinim so ilim dam kudew tabe sák galam kámin so kinim kisol mo imu nadiwade sák bisok imak wok tem tadeyamin kinim so ibako faltimin kinim so Got ami weng tatun kukumin umi kanamámin kinim so imino kale kidel kusiw.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Kale Got weng tatun kukumin be Got sung kidel ulum atung Got alata kunam kukumalo, nakeisa. Kale sung kidel lamlam so be Got alam idak teinámin mit kayak kalo tasu.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Naka Kadais Yesus nulum Kamok ken keiyo, akbi ayo ki aka natamomo, naka dudew tabesi kinim. Kale nadale walunamu kitid daunamano ami wok uyo kudew tabesi.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Kale bude afan, naka kamakikiw Got ididlawin kinim ade kinim tal leiw kukumin kinim, keng gam mafak, kata Got ayo aket budunin daunamse watawo kaleyo bá, naka kanamin kukuw bela ki faku bom nadine naka mak kal kei be kukuw mafak kalongin danim ade naka mak Got afan kalongin danim.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Kale numi Kamok ami min gelemin seng kunamse be aket afan kalin so aket kudawa kudawin so be adikum Kadais Yesus so aket makuw keiyámin kinim numi ka.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Kale atin afan dam weng bakakabi, bela atin weng babid, kale be atin afan kalin kala. Kadais Yesus ayo madák bakan kalak tase uyo ban keimin kinim kail bá takeikuyamono, kale tase. Kale nata atin ban keimin dukum uyo atin nata fakusino kate.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Kata kalak umi mit uta utam nadano aka aket budunin nalam dim kal kunam nadale naka ban keimin umi kamok kala kaleyo Kadais Yesus ami fibudin dukum kunamse. Beta kanomin kukuw alataw be ki wanang kinim ikil yanol Yesus aket kudaw nadiwade sun biyámin sinik uyo kudulokabiw kala.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Kale nalam Got Kamokim sun biyámin Got Motabid, bos men kiwámin kaba, Got makuw kawta ki, kale nuka sun kuw win kufáka bom kam lamlam so kano sun kuw bokabuw. Kale afan ko.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Nalam man Timoti kaba, naka kam kanodalo, kakbi sung bela daukamongin keimi ayo alataw kale suwayo lum senin kinim im lum bosiw be kam sung bakosiw kala, kaleyo umi abo nadawe wasi ginanin uyo kidel kuw faka teidal kala.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Kale kalami Got afan kalin yakik faku nadawe kalam aket kidel fukanin ki yakik faku audal kala. Kale yak kinim madik ika ilim aket kidel fukanin uyo yakik fakudongin banim dako nadiwe ilim afan kalin uyo kuw mafak dáyábiw ko.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Kale kinim madik kanabiw imi tem be Aimeneyas so Aleksanda so alow iyo imadáli yak Mafakim sikal ban dim abesidiw. Kale naka be kanoyamino, ikal kal keidomo, Got win be ididlawin bá, be kalin kala, kaleyo kanoyamasi ko.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.