1 Timóteo 1

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Faul nalta, Timoti kami sauk kon dabadákami tada. Kale Got nulum Watakayaw so Kadais Yesus nulum mimin dok diyámin kinim so ita weng dew kámin kinim keidako, kale walunamusidiw nata ko.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Timoti atin nalam min makuw kaba, alew num afan kalin bo makuw kala. Kaleyo Natim Got keida, Kadais Yesus nulum Kamok keida imi min dakáyamin, aket dakbudin, aket budunin uyo ilimiyo kal tadebu kale bu kukamin kala.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nam aket Efesis abiw kal teinalo, kaki. Kale be nalam Maseddoniya bakan unom nadi kitid weng bakokam nadile kaba be kanamalo, kakeisi beta ko. Kale Efesis abiw kawák kayak kinim madik imi ibakamin guton sawa kukubiw iyo bakoyamaw kudá nadiwe
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 watung sung mafak bakamin so ilim awadik kasal win fakan bi kutisiw so uyo kudá audin kala. Watawo kaleyo bá, kanodin kukuw belayo ki wengal fukanin leiw ade kanodin kukuw be Got ami wok fakudawámin leiw bá, kata afan Got ami wok fakudawámin leiw be afan kalin dim wok fakudawámin uta ko.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Kaleyo weng bakodi ami mit ayo ki kanodin kukuw uta dakokamuno, kakanum aket kudawa kudawin, atin aket kidel, fatom banim, atin afan kalin makuw uta ta bom aket kudawa kudawin uyo maek tadebu.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Kale yak kinim madik iyo mew weng bakabuw uyo leiw dabadá nadiwade yak weng mit banim uta kidimábiw kala.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Ika Got guton sawa kukumin keidumo kalanaliw, kata ilim sawa kukubiw bo im kal banim ade ika ufek ufek nulum kal keisuwo, kalbiw, be im kal banim.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Kale nulum kal sawa uyo abál, kata kinim iyo kidela fakudoliw kuw bude ken
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 ade nulum kal sawa uyo kinim kidel imino, kale kidel kutiyamsiw bá, kata sawa uyo ki, kinim mafak sawa wanin so fakiyol kinim mafak so ban keimin kinim so kinim am Got banim so Got sawa kuásusulin so yak ilim akun alaw amin so kinim amin kinim so
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 sakadinin kinim so ilim dam kudew tabe sák galam kámin so kinim kisol mo imu nadiwade sák bisok imak wok tem tadeyamin kinim so ibako faltimin kinim so Got ami weng tatun kukumin umi kanamámin kinim so imino kale kidel kusiw.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Kale Got weng tatun kukumin be Got sung kidel ulum atung Got alata kunam kukumalo, nakeisa. Kale sung kidel lamlam so be Got alam idak teinámin mit kayak kalo tasu.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Naka Kadais Yesus nulum Kamok ken keiyo, akbi ayo ki aka natamomo, naka dudew tabesi kinim. Kale nadale walunamu kitid daunamano ami wok uyo kudew tabesi.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Kale bude afan, naka kamakikiw Got ididlawin kinim ade kinim tal leiw kukumin kinim, keng gam mafak, kata Got ayo aket budunin daunamse watawo kaleyo bá, naka kanamin kukuw bela ki faku bom nadine naka mak kal kei be kukuw mafak kalongin danim ade naka mak Got afan kalongin danim.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Kale numi Kamok ami min gelemin seng kunamse be aket afan kalin so aket kudawa kudawin so be adikum Kadais Yesus so aket makuw keiyámin kinim numi ka.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Kale atin afan dam weng bakakabi, bela atin weng babid, kale be atin afan kalin kala. Kadais Yesus ayo madák bakan kalak tase uyo ban keimin kinim kail bá takeikuyamono, kale tase. Kale nata atin ban keimin dukum uyo atin nata fakusino kate.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Kata kalak umi mit uta utam nadano aka aket budunin nalam dim kal kunam nadale naka ban keimin umi kamok kala kaleyo Kadais Yesus ami fibudin dukum kunamse. Beta kanomin kukuw alataw be ki wanang kinim ikil yanol Yesus aket kudaw nadiwade sun biyámin sinik uyo kudulokabiw kala.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Kale nalam Got Kamokim sun biyámin Got Motabid, bos men kiwámin kaba, Got makuw kawta ki, kale nuka sun kuw win kufáka bom kam lamlam so kano sun kuw bokabuw. Kale afan ko.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Nalam man Timoti kaba, naka kam kanodalo, kakbi sung bela daukamongin keimi ayo alataw kale suwayo lum senin kinim im lum bosiw be kam sung bakosiw kala, kaleyo umi abo nadawe wasi ginanin uyo kidel kuw faka teidal kala.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Kale kalami Got afan kalin yakik faku nadawe kalam aket kidel fukanin ki yakik faku audal kala. Kale yak kinim madik ika ilim aket kidel fukanin uyo yakik fakudongin banim dako nadiwe ilim afan kalin uyo kuw mafak dáyábiw ko.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Kale kinim madik kanabiw imi tem be Aimeneyas so Aleksanda so alow iyo imadáli yak Mafakim sikal ban dim abesidiw. Kale naka be kanoyamino, ikal kal keidomo, Got win be ididlawin bá, be kalin kala, kaleyo kanoyamasi ko.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.