1 Timóteo 1

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Faul nalta, Timoti kami sauk kon dabadákami tada. Kale Got nulum Watakayaw so Kadais Yesus nulum mimin dok diyámin kinim so ita weng dew kámin kinim keidako, kale walunamusidiw nata ko.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Timoti atin nalam min makuw kaba, alew num afan kalin bo makuw kala. Kaleyo Natim Got keida, Kadais Yesus nulum Kamok keida imi min dakáyamin, aket dakbudin, aket budunin uyo ilimiyo kal tadebu kale bu kukamin kala.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Nam aket Efesis abiw kal teinalo, kaki. Kale be nalam Maseddoniya bakan unom nadi kitid weng bakokam nadile kaba be kanamalo, kakeisi beta ko. Kale Efesis abiw kawák kayak kinim madik imi ibakamin guton sawa kukubiw iyo bakoyamaw kudá nadiwe
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 watung sung mafak bakamin so ilim awadik kasal win fakan bi kutisiw so uyo kudá audin kala. Watawo kaleyo bá, kanodin kukuw belayo ki wengal fukanin leiw ade kanodin kukuw be Got ami wok fakudawámin leiw bá, kata afan Got ami wok fakudawámin leiw be afan kalin dim wok fakudawámin uta ko.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Kaleyo weng bakodi ami mit ayo ki kanodin kukuw uta dakokamuno, kakanum aket kudawa kudawin, atin aket kidel, fatom banim, atin afan kalin makuw uta ta bom aket kudawa kudawin uyo maek tadebu.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Kale yak kinim madik iyo mew weng bakabuw uyo leiw dabadá nadiwade yak weng mit banim uta kidimábiw kala.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Ika Got guton sawa kukumin keidumo kalanaliw, kata ilim sawa kukubiw bo im kal banim ade ika ufek ufek nulum kal keisuwo, kalbiw, be im kal banim.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Kale nulum kal sawa uyo abál, kata kinim iyo kidela fakudoliw kuw bude ken
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 ade nulum kal sawa uyo kinim kidel imino, kale kidel kutiyamsiw bá, kata sawa uyo ki, kinim mafak sawa wanin so fakiyol kinim mafak so ban keimin kinim so kinim am Got banim so Got sawa kuásusulin so yak ilim akun alaw amin so kinim amin kinim so
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 sakadinin kinim so ilim dam kudew tabe sák galam kámin so kinim kisol mo imu nadiwade sák bisok imak wok tem tadeyamin kinim so ibako faltimin kinim so Got ami weng tatun kukumin umi kanamámin kinim so imino kale kidel kusiw.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Kale Got weng tatun kukumin be Got sung kidel ulum atung Got alata kunam kukumalo, nakeisa. Kale sung kidel lamlam so be Got alam idak teinámin mit kayak kalo tasu.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Naka Kadais Yesus nulum Kamok ken keiyo, akbi ayo ki aka natamomo, naka dudew tabesi kinim. Kale nadale walunamu kitid daunamano ami wok uyo kudew tabesi.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Kale bude afan, naka kamakikiw Got ididlawin kinim ade kinim tal leiw kukumin kinim, keng gam mafak, kata Got ayo aket budunin daunamse watawo kaleyo bá, naka kanamin kukuw bela ki faku bom nadine naka mak kal kei be kukuw mafak kalongin danim ade naka mak Got afan kalongin danim.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Kale numi Kamok ami min gelemin seng kunamse be aket afan kalin so aket kudawa kudawin so be adikum Kadais Yesus so aket makuw keiyámin kinim numi ka.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Kale atin afan dam weng bakakabi, bela atin weng babid, kale be atin afan kalin kala. Kadais Yesus ayo madák bakan kalak tase uyo ban keimin kinim kail bá takeikuyamono, kale tase. Kale nata atin ban keimin dukum uyo atin nata fakusino kate.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Kata kalak umi mit uta utam nadano aka aket budunin nalam dim kal kunam nadale naka ban keimin umi kamok kala kaleyo Kadais Yesus ami fibudin dukum kunamse. Beta kanomin kukuw alataw be ki wanang kinim ikil yanol Yesus aket kudaw nadiwade sun biyámin sinik uyo kudulokabiw kala.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Kale nalam Got Kamokim sun biyámin Got Motabid, bos men kiwámin kaba, Got makuw kawta ki, kale nuka sun kuw win kufáka bom kam lamlam so kano sun kuw bokabuw. Kale afan ko.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Nalam man Timoti kaba, naka kam kanodalo, kakbi sung bela daukamongin keimi ayo alataw kale suwayo lum senin kinim im lum bosiw be kam sung bakosiw kala, kaleyo umi abo nadawe wasi ginanin uyo kidel kuw faka teidal kala.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Kale kalami Got afan kalin yakik faku nadawe kalam aket kidel fukanin ki yakik faku audal kala. Kale yak kinim madik ika ilim aket kidel fukanin uyo yakik fakudongin banim dako nadiwe ilim afan kalin uyo kuw mafak dáyábiw ko.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Kale kinim madik kanabiw imi tem be Aimeneyas so Aleksanda so alow iyo imadáli yak Mafakim sikal ban dim abesidiw. Kale naka be kanoyamino, ikal kal keidomo, Got win be ididlawin bá, be kalin kala, kaleyo kanoyamasi ko.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.