1 Pedro 2

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kale kilim kidin tem aket mafak fukanin uyo atin adik gadow dádiw sakaba nade ibakamin kukuw uyo adik gadow dádiw sakaba nade kasen kei kudáli kaí, kalin bá ade yak mak imi wok abin uyo nalata kuw fakudono, kalin bá ade mak imi ufek ufek uyo aket kukámamin bá ade mak imi win uyo kuw mafak dákamin bá kala.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Kale kiba man unak muk tew keidaba taw, kiba kilim aket fukanin uyo adikum Got weng ami tew ki keiyam badano, Got weng wan bom kilim alokso biyámin kukuw uyo matam kitida dudew tabiwo Got ayo ban keimin kail uyo bá takeikuyamak kala.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Got godin weng uyo bako, “kaba Kamok ami kukuw kidel kuw kidelkaba uyo utam kalam kal keisaw.” Kalesu kala.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Kaleyo kiba maek Kamok Yesus sun sinik so biyámin kinim mit tem tadin kala. Got aka Yol am gina bom nada tum mak kidel kuti kudew yak Yol am be ginedono, kalba, kale tum be Yesus ata ka. Kata am ginamin kinim madik imi aket fukanin bu, nuta Got am Yol am ginabuwo kale tum be aket kudawongin banim, kata Got ayo tum be walu dauda atin kinim kidelok takak soim keisa ka.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Kale kiba, tum Yol am ginamumo, kale kidel imtibiw taw kale kiba sák bisok ding banim tum taw bá. Kale kiba dudaw áliwo imadew yak Got ami Yol am uyo gu makuw ginedak kala. Kale ginedano, kiba kiliwta Got wanang kinim abem kei bom nadiwo Yesus win dim Got ufek ufek wane ilkáda bidiw alam aket kidela mak kala. Kale be Got Sinik Abem alata sawa dawkáya bom, bo kanamino, yakba.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Kale Got godin weng uyo bako,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Kale tum bela kisol dukum kidelok fakudin taw, kata wanang kinim ilifin afan akbiw, kata yak wanang kinim kan ata Got afan kalongin banim itane Got godin weng uyo bakoyam, “yak tum am ginamin ika bako, ‘num aket fukanin tum be mafako,’ akbuw, aka yanol matam tum abem iwkuk kei mew tum adikum akayamokabano.” Kalesu.
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Ade alo yak Got godin weng mak utane bakoyam, “tum belata wanang kinim iyo umi dim di diki bom gidin si imadák kámodokabano, yakbu ko.” Kale im di diki bom gidinbiw, be watawo kaleyo bá, ika Got sung kidel uyo afan kalongin danim, kayo kale be Got alata be kanodino, yakba kayo ko.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Kata kiba Got ayo walu imu kinim mit makuw kei imuse ade Kamok ami kinim abem kei imuse ade kinim abem mit makuw dák mak dá imuse ade atin Got wanang kinim adik dáw keiyam nadane midilin tem kalo gán dáyama yak alam lánin lamlam tem unsidiw kala. Kale be Got aka walu imu alam kukuw kidel kanamsa, umi sung bakamin kinim kei imuse kayo ko.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Kamakikiw kiba Got ami kinim keiyámsiw bá, kata kamane kiba Got alam kinim keibiw ka. Kamakikiw kiba Got am aket budunin bo kim kal banim keiyámsiw, kata kamane kiba Got aket budunin uyo kudabiw kala.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Kale nalam duw ifin kiba naka dam bakayabi. Kale be atin kidela kidilin kala. Bakan dim budák kiba kotadang kei bidiw ade kim abiw banim kei bidiw kala, kaleyo kiba dam umi kidelnamalo, kalbu uyo kidimamongin dakodiwo kilim aket uyo kuw mafak dádongin banim keiduk kala. Kale kiba sun kuw kilim dam kidelnamalo, kalbu uyo kitid tabe ilelmam bom nadiwo kala.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Kale kiba kukuw kidel faku bom tein bidiw, Got im kal banim, ika kim iwyak tem tem bidiw imi weng bakaya bom “kim kukuw kanabiw bo mafak kanabiwo,” yakbiw. Kata kiba kibilim kukuw uyo kidel kuw deku bidiwo yanol Yesus tadokaba uyo ika kal kei Got win kufo bakodaw, “ika kukuw kidel kuw fakusiwo.” Yakin kala.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Kale Kamok Yesus ami luk kanadawin ayo ki, kiba adikum bakan dim kilim kamok kamok imi akfak tem bom nadiwo kala. Kale beyo ki gawman Badaim Minista
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 ade alam gawman kamok kamok ilim akfak tem bidi, Badai Minista kitid dauyam alata gawman kamok kamok walu imu yak kan ata kukuw mafak fákanba, iyo sok gei imka bom nadiwe yak kan ata kukuw kidel kanabiw iyo keno, yakanin kala. Kale yakeisa.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Kaleyo Got am aket ayo yak kim kukuw kidel faku bidiw, uta ta bom wanang kinim kidela kal keidongin dako bom weng mafak bakayabiw, imi bon tem uyo atiyamak kala.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Kim biyámin uyo min luk bala bom kukuw kidel kuw kana bom nadiwo luk bala yak kukuw mafak uyo kanamodiw banim keidin kala. Kale yak Got alam bakoyam, “beta kuw kanamino,” yakba ki kana bom nadiwo
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 yak wanang kinim adikum iyo fibu ita bom kalam Got afan kalin duw ifin iyo aket kuyam nadawe Got ata fingon dá, gawman Badai Minista akfak tem bom nadawo kala.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Yak wok fakudin wanang kinim kiba, kilim kin modin iyo imi akfak tem tein bom nadiwo kala. Kale be yak kilim kin modin ita kuw kidel itamámin bá, kata yak kilim wok fakudin kamok mafak so kidelya bom nadiwo ko.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Kiba ban mak keidongin dakodiw, sák sok gei imudiw kál funin kudu bidiw kaí, kiba bo fukan dádomo, bo Got aka bo kano kudew tabino, yakba ka, kalin kala. Kale be atin kim teinámin kidel ude kalbu ka.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Kiba ban kei bidiwo, ulum yán ki ken sok gei imkanbiw, bo wataw kim uta win kufoyamokabane? Kata kiba kukuw kidel umi tudow dim sok gei kál funin kudabiw ade kiba dakbu bidiw namti, Got aka aket kalfalin kukáyaba ko.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Kaleyo, Got ayo kano gán dáyam maek kanodin kál funin bo kano kudewino yakeise. Kale be Kadais alami ayo kanoyam kim luk kál funin kudu nada kim kukuyam kanodin kál funin bo kudew nalam yán abodino yakeise kala.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 “Aka ban so keisa bá ade aka kasen keimin weng so mak bakosa bá.”
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Kale kinim wanang im weng mafak bakadawsiw uyo mak akal weng fakadu yán kisa bá. Wanang kinim imi kál funin kukadaw bom keimsiw uyo aka mak yán ki bakoyam, “nakal kanoyami kibil kál funin kudokabiw so yakeise bá, kata aka Got taktakin kukuw kidel alam kal kayo bo Got alam sano.” Yakeisa.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Num ban keimin uyo kudew yak Yesus alam kal bino nada as dawing dákamin dim fikalese, kayo nuka ban keimin akfak tem biyámin uyo ken min talá gulbal kei bom naduwe nuka Got alam kana bom bino, yakba ki kana bom bum kala. Kale be Yesus alam kál wako dau sidiw kal kiba tá kidel imuse ko.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Kiba iniman siwsiw yon sák leiw mafak unin taw keiyámsiw, kata iniman siwsiw Ifemin Kinim tad nada bakadu imadew maek leiw dá nalam yán abodino yakeise kale be aka alata kim aket tem kin moyama be ko.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.