1 Pedro 1

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naka Bita Yesus Kadais alam weng dew kámin kinim, nata sauk kon bela Got wanang kinim walu imuda kilim abiw uyo fotabiw, kudá sakun dá yak Bantas bakan so Galesia bakan so Kabaddosiya bakan so Eisa bakan so Bitinia bakan so adik yak aba maek aba unsidiw kimino, kale goduyami ko.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Kale Got aka alam weng gudul kutisa ki abo bom yak alam kinim wanang iyo abem kei imudono, kalba. Kale aka belami kanaba ayo ki alam Sinik Abem kilim kidin tem bom wok faku be ami dim kanaba ade Yesus Kadais kaim uyo num aket tem kideluyaba, kayo kiba Yesus Kadais weng uyo kidiyámin kala. Kale aka beta kale nadano walu imuse ko.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Kaleyo nuka nulum Kamok Yesus Kadais ami Alaw Got ayo ken keiyo, ak bom naduwo kala. Kale be watawo kaleyo bá, aka num kinkino, yakin seng uyo kuyamase. Kale atin afan Got alam kanoyamokaba umi mimin dok diyámin be nulum alokso biyámin kukuw kuyamase kal kudubuw kala. Kaleyo alokso biyámin kukuw be nulumi, watawo kaleyo bá, alo Yesus Kadais ayo fikala dafose, kayo Got ami kanose beta atam naduwo kal keidomo nulum mimin dok diyámin uyo banimomu banim kala, kalum kala.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Kaleyo nuka Got ufek ufek kidel adikum alam kinim wanang imino, kale kutiyama bu umi kayak keisuduw. Kale num ufek ufek kidel be abid tikin kal kutiyama bu, beyo ki fomomu banim, baim teinomu banim ade banimomu banim uta kudulumo, kale mimin dok dibuduw ka.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Kale belami mimin dok diyámin uyo ki yak kilim afan kalin umi tudow dim Got kitid tuw kál ged moyama, si am afung am dim kal kano kail bá takeikuyamokaba uyo kuw misun teidono, kale faskoba kala.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Kaleyo kiba kidela idak tein bom nadiwo kala. Kale kiba kál funin so idum so seng kudew bom ilil so kei bidiw, kata ulum kano kalfal bom nadiwo kala.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Kale kanodin idum kudew tabe bidiw mit uyo yak kinim madik kukuyam kim afan kalin uyo atin afan kalino, kaleyo be bakan dim kinim im tum gol weing kufu atin tum gole báye, kalanábiw taw. Kale atin tum gol bo kanom sun bomu banim, kata kim afan kalin bo atin afan ade bo atin ulum kano sun sun bokabu ade Got ayo Yesus Kadais daw misun teidokaba, kal kalfalyam bom weng kidel bakaya bom ade win kufoyamokaba kala.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Kaleyo kiba kim kin mak atamongin banim, kata kiba aket kudawsiw ade aka afan Yesus Kadais, akbiw. Ade kim aket tem kalfalin lamlam so uyo atin weina weng utaw so kaloliw banim keibiw kayo kala.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Kale kim afan kalin uyo mit so kale, umi mit uyo ki kilim dam so sinik so uyo kail bá takeikuyamokaba uta ko. Ade um dam kaí, kamane kiba ban keimin umi kail ude bá takeikumaba ka.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Kale suwayo lum senin kinim ika Got min gelemin dim kail bá takeikuyamokaba umi sung uyo bakayamsiw ade ika umi mit uyo leiw seng seng fen bom nadiwe utam kal keimsiw.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Kale ika be leiw fen bom utaw atan kal tadokabu ade yakno yakno tadokabu kal bidiwo, Kadais ami Sinik Abem ilim kidin tem be ata kukuyama utamomo, yanol Yesus ayo kál funin kudu nadane talá tabe alam wasi im tam mo akayam nadane kalfalin amsun kudulokaba ka, kalesiw.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Got ami lum senin kinim kukuyamsa im wok uyo sák mada ilim luk bá, kata be kim luk uta kanamsiw. Kale ika kim wok fakuyámsiw uyo ki Got sung kidel umi sung bakayamsiw ude kamane ukul Got sung kidel bakayamin kinim iyo ki bakaya bidiw kidibiw. Ika Got Sinik Abem abid tikin kalo dabadála tase ami kitid dim bakayabiw. Kale weng kidiliw be Got ensel kata ika iliso fen dá kal keidumo, kalsiw ko.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Kaleyo Got be kanaba, kayo kaba kalam aket tem uyo fukan dá yakno yakno nadino faskodokabi, kal bom aket tetal kala. Kale kidela kin gadel tabe nadawe Yesus wanang kinim dim misunokaba atan kal Got ami ufek ufek kidel kukayamokaba, umi mimin uyo kidela dok didal kala.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Got weng kidilawin uyo sun kuw abo bom nadiwo kala. Kale be watawo kaleyo bá, kiba alam muduw kayo kilim aket mafak fukanin so aboyámin bá, bo kamakikiw Got kal keidongin dako bom kanamámsiw ki kala.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Kata Got gán dáyamase kinim aka Kinim Abem, kayo kabal kinim abe kei kukuw adikum kanabaw uyo kana bom nadawo kala.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Kale Got ami godin weng uyo bako, “kaba kinim abem kei bom nadawo kala, kale be watawo kaleyo bá, naka abem make.” Kalesu.
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Kale kiba Got gánlaw bom Natim Goto kalanaliw, kale aka wanang kinim adikum im kukuw fakuyábiw adik utamába ade wanang kinim kikiw kuw taktakokaba be alam nulum kukuw ki abo taktak imkanokaba kala. Kaleyo kiba bakan dim kilim kukuw kana bom biyámin uyo fingánin so alam akfak tem bomo kala.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Kilim fasel kukuw kana bom bino, yakeisiw bo dakoyamoma banim. Sák bude atin ban keimin ta bom gei imusa ade bo kilim kal, bo yaknámin uta ta bom dil kukuw uyo mo imu min talá imuse? Kale bo kikiláw ufek ufek tum silwa tuw bá ade tum gol tuw bá kale bo banimokabu,
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 kata Kadais ami kaim mo imuse bo atin kisol afalik adikum akayamsa kala. Kaleyo Yesus alam asiki gi dause uyo iniman siwsiw atin kidelok taw kei Got wane ilulawase.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Kale be kamakikiw bakan kidel kudongin banim kal Got ayo walu dau kanodokaba, akeisa. Kale kamane am afung am dána tadba, be Got ayo kilimi luk uta daw misun teise kala.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Kale am win dim Got afan, akbiw be Got alata fikala dafo bá kuw win dukum kudaw audano, kayo kiba Got be afan kale nadiwe alam weng takadá kanoyamokabi, yakeisa uyo mimin dok di bidiw kala.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Kale kamane kiba tatun weng uyo kidiyábiw, kayo umi tudow dim kim aket tem uyo ifiw banim atin kidelasidiw. Kale kiba kilim kafadow kasel Got afan kalin iyo atin kidela aket kuyam bom atin im aket uyo fikale bom nadiwo kala.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Kale be watawo kaleyo bá, Got ami sun biyámin weng uyo madák kinim kei biyámsa am tudow dim ulum kano alokso sun biyámin sinik so uyo kudusidiw. Kale kiba ulum kano ilim tuwa ulum kano biyámin man keisidiw, kale kiba fikalanin umi muduw bá kala.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Kale Got godin weng uyo bako,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Kata Got weng bu ulum kano sun sun biyámin ka.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.