1 Pedro 1
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVI
1 Naka Bita Yesus Kadais alam weng dew kámin kinim, nata sauk kon bela Got wanang kinim walu imuda kilim abiw uyo fotabiw, kudá sakun dá yak Bantas bakan so Galesia bakan so Kabaddosiya bakan so Eisa bakan so Bitinia bakan so adik yak aba maek aba unsidiw kimino, kale goduyami ko.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Kale Got aka alam weng gudul kutisa ki abo bom yak alam kinim wanang iyo abem kei imudono, kalba. Kale aka belami kanaba ayo ki alam Sinik Abem kilim kidin tem bom wok faku be ami dim kanaba ade Yesus Kadais kaim uyo num aket tem kideluyaba, kayo kiba Yesus Kadais weng uyo kidiyámin kala. Kale aka beta kale nadano walu imuse ko.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Kaleyo nuka nulum Kamok Yesus Kadais ami Alaw Got ayo ken keiyo, ak bom naduwo kala. Kale be watawo kaleyo bá, aka num kinkino, yakin seng uyo kuyamase. Kale atin afan Got alam kanoyamokaba umi mimin dok diyámin be nulum alokso biyámin kukuw kuyamase kal kudubuw kala. Kaleyo alokso biyámin kukuw be nulumi, watawo kaleyo bá, alo Yesus Kadais ayo fikala dafose, kayo Got ami kanose beta atam naduwo kal keidomo nulum mimin dok diyámin uyo banimomu banim kala, kalum kala.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Kaleyo nuka Got ufek ufek kidel adikum alam kinim wanang imino, kale kutiyama bu umi kayak keisuduw. Kale num ufek ufek kidel be abid tikin kal kutiyama bu, beyo ki fomomu banim, baim teinomu banim ade banimomu banim uta kudulumo, kale mimin dok dibuduw ka.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Kale belami mimin dok diyámin uyo ki yak kilim afan kalin umi tudow dim Got kitid tuw kál ged moyama, si am afung am dim kal kano kail bá takeikuyamokaba uyo kuw misun teidono, kale faskoba kala.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Kaleyo kiba kidela idak tein bom nadiwo kala. Kale kiba kál funin so idum so seng kudew bom ilil so kei bidiw, kata ulum kano kalfal bom nadiwo kala.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Kale kanodin idum kudew tabe bidiw mit uyo yak kinim madik kukuyam kim afan kalin uyo atin afan kalino, kaleyo be bakan dim kinim im tum gol weing kufu atin tum gole báye, kalanábiw taw. Kale atin tum gol bo kanom sun bomu banim, kata kim afan kalin bo atin afan ade bo atin ulum kano sun sun bokabu ade Got ayo Yesus Kadais daw misun teidokaba, kal kalfalyam bom weng kidel bakaya bom ade win kufoyamokaba kala.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Kaleyo kiba kim kin mak atamongin banim, kata kiba aket kudawsiw ade aka afan Yesus Kadais, akbiw. Ade kim aket tem kalfalin lamlam so uyo atin weina weng utaw so kaloliw banim keibiw kayo kala.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Kale kim afan kalin uyo mit so kale, umi mit uyo ki kilim dam so sinik so uyo kail bá takeikuyamokaba uta ko. Ade um dam kaí, kamane kiba ban keimin umi kail ude bá takeikumaba ka.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Kale suwayo lum senin kinim ika Got min gelemin dim kail bá takeikuyamokaba umi sung uyo bakayamsiw ade ika umi mit uyo leiw seng seng fen bom nadiwe utam kal keimsiw.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Kale ika be leiw fen bom utaw atan kal tadokabu ade yakno yakno tadokabu kal bidiwo, Kadais ami Sinik Abem ilim kidin tem be ata kukuyama utamomo, yanol Yesus ayo kál funin kudu nadane talá tabe alam wasi im tam mo akayam nadane kalfalin amsun kudulokaba ka, kalesiw.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Got ami lum senin kinim kukuyamsa im wok uyo sák mada ilim luk bá, kata be kim luk uta kanamsiw. Kale ika kim wok fakuyámsiw uyo ki Got sung kidel umi sung bakayamsiw ude kamane ukul Got sung kidel bakayamin kinim iyo ki bakaya bidiw kidibiw. Ika Got Sinik Abem abid tikin kalo dabadála tase ami kitid dim bakayabiw. Kale weng kidiliw be Got ensel kata ika iliso fen dá kal keidumo, kalsiw ko.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Kaleyo Got be kanaba, kayo kaba kalam aket tem uyo fukan dá yakno yakno nadino faskodokabi, kal bom aket tetal kala. Kale kidela kin gadel tabe nadawe Yesus wanang kinim dim misunokaba atan kal Got ami ufek ufek kidel kukayamokaba, umi mimin uyo kidela dok didal kala.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Got weng kidilawin uyo sun kuw abo bom nadiwo kala. Kale be watawo kaleyo bá, kiba alam muduw kayo kilim aket mafak fukanin so aboyámin bá, bo kamakikiw Got kal keidongin dako bom kanamámsiw ki kala.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Kata Got gán dáyamase kinim aka Kinim Abem, kayo kabal kinim abe kei kukuw adikum kanabaw uyo kana bom nadawo kala.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Kale Got ami godin weng uyo bako, “kaba kinim abem kei bom nadawo kala, kale be watawo kaleyo bá, naka abem make.” Kalesu.
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Kale kiba Got gánlaw bom Natim Goto kalanaliw, kale aka wanang kinim adikum im kukuw fakuyábiw adik utamába ade wanang kinim kikiw kuw taktakokaba be alam nulum kukuw ki abo taktak imkanokaba kala. Kaleyo kiba bakan dim kilim kukuw kana bom biyámin uyo fingánin so alam akfak tem bomo kala.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Kilim fasel kukuw kana bom bino, yakeisiw bo dakoyamoma banim. Sák bude atin ban keimin ta bom gei imusa ade bo kilim kal, bo yaknámin uta ta bom dil kukuw uyo mo imu min talá imuse? Kale bo kikiláw ufek ufek tum silwa tuw bá ade tum gol tuw bá kale bo banimokabu,
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 kata Kadais ami kaim mo imuse bo atin kisol afalik adikum akayamsa kala. Kaleyo Yesus alam asiki gi dause uyo iniman siwsiw atin kidelok taw kei Got wane ilulawase.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Kale be kamakikiw bakan kidel kudongin banim kal Got ayo walu dau kanodokaba, akeisa. Kale kamane am afung am dána tadba, be Got ayo kilimi luk uta daw misun teise kala.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Kale am win dim Got afan, akbiw be Got alata fikala dafo bá kuw win dukum kudaw audano, kayo kiba Got be afan kale nadiwe alam weng takadá kanoyamokabi, yakeisa uyo mimin dok di bidiw kala.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Kale kamane kiba tatun weng uyo kidiyábiw, kayo umi tudow dim kim aket tem uyo ifiw banim atin kidelasidiw. Kale kiba kilim kafadow kasel Got afan kalin iyo atin kidela aket kuyam bom atin im aket uyo fikale bom nadiwo kala.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Kale be watawo kaleyo bá, Got ami sun biyámin weng uyo madák kinim kei biyámsa am tudow dim ulum kano alokso sun biyámin sinik so uyo kudusidiw. Kale kiba ulum kano ilim tuwa ulum kano biyámin man keisidiw, kale kiba fikalanin umi muduw bá kala.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Kale Got godin weng uyo bako,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Kata Got weng bu ulum kano sun sun biyámin ka.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.