1 Pedro 1

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naka Bita Yesus Kadais alam weng dew kámin kinim, nata sauk kon bela Got wanang kinim walu imuda kilim abiw uyo fotabiw, kudá sakun dá yak Bantas bakan so Galesia bakan so Kabaddosiya bakan so Eisa bakan so Bitinia bakan so adik yak aba maek aba unsidiw kimino, kale goduyami ko.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Kale Got aka alam weng gudul kutisa ki abo bom yak alam kinim wanang iyo abem kei imudono, kalba. Kale aka belami kanaba ayo ki alam Sinik Abem kilim kidin tem bom wok faku be ami dim kanaba ade Yesus Kadais kaim uyo num aket tem kideluyaba, kayo kiba Yesus Kadais weng uyo kidiyámin kala. Kale aka beta kale nadano walu imuse ko.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Kaleyo nuka nulum Kamok Yesus Kadais ami Alaw Got ayo ken keiyo, ak bom naduwo kala. Kale be watawo kaleyo bá, aka num kinkino, yakin seng uyo kuyamase. Kale atin afan Got alam kanoyamokaba umi mimin dok diyámin be nulum alokso biyámin kukuw kuyamase kal kudubuw kala. Kaleyo alokso biyámin kukuw be nulumi, watawo kaleyo bá, alo Yesus Kadais ayo fikala dafose, kayo Got ami kanose beta atam naduwo kal keidomo nulum mimin dok diyámin uyo banimomu banim kala, kalum kala.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Kaleyo nuka Got ufek ufek kidel adikum alam kinim wanang imino, kale kutiyama bu umi kayak keisuduw. Kale num ufek ufek kidel be abid tikin kal kutiyama bu, beyo ki fomomu banim, baim teinomu banim ade banimomu banim uta kudulumo, kale mimin dok dibuduw ka.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Kale belami mimin dok diyámin uyo ki yak kilim afan kalin umi tudow dim Got kitid tuw kál ged moyama, si am afung am dim kal kano kail bá takeikuyamokaba uyo kuw misun teidono, kale faskoba kala.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Kaleyo kiba kidela idak tein bom nadiwo kala. Kale kiba kál funin so idum so seng kudew bom ilil so kei bidiw, kata ulum kano kalfal bom nadiwo kala.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Kale kanodin idum kudew tabe bidiw mit uyo yak kinim madik kukuyam kim afan kalin uyo atin afan kalino, kaleyo be bakan dim kinim im tum gol weing kufu atin tum gole báye, kalanábiw taw. Kale atin tum gol bo kanom sun bomu banim, kata kim afan kalin bo atin afan ade bo atin ulum kano sun sun bokabu ade Got ayo Yesus Kadais daw misun teidokaba, kal kalfalyam bom weng kidel bakaya bom ade win kufoyamokaba kala.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Kaleyo kiba kim kin mak atamongin banim, kata kiba aket kudawsiw ade aka afan Yesus Kadais, akbiw. Ade kim aket tem kalfalin lamlam so uyo atin weina weng utaw so kaloliw banim keibiw kayo kala.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Kale kim afan kalin uyo mit so kale, umi mit uyo ki kilim dam so sinik so uyo kail bá takeikuyamokaba uta ko. Ade um dam kaí, kamane kiba ban keimin umi kail ude bá takeikumaba ka.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Kale suwayo lum senin kinim ika Got min gelemin dim kail bá takeikuyamokaba umi sung uyo bakayamsiw ade ika umi mit uyo leiw seng seng fen bom nadiwe utam kal keimsiw.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Kale ika be leiw fen bom utaw atan kal tadokabu ade yakno yakno tadokabu kal bidiwo, Kadais ami Sinik Abem ilim kidin tem be ata kukuyama utamomo, yanol Yesus ayo kál funin kudu nadane talá tabe alam wasi im tam mo akayam nadane kalfalin amsun kudulokaba ka, kalesiw.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Got ami lum senin kinim kukuyamsa im wok uyo sák mada ilim luk bá, kata be kim luk uta kanamsiw. Kale ika kim wok fakuyámsiw uyo ki Got sung kidel umi sung bakayamsiw ude kamane ukul Got sung kidel bakayamin kinim iyo ki bakaya bidiw kidibiw. Ika Got Sinik Abem abid tikin kalo dabadála tase ami kitid dim bakayabiw. Kale weng kidiliw be Got ensel kata ika iliso fen dá kal keidumo, kalsiw ko.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Kaleyo Got be kanaba, kayo kaba kalam aket tem uyo fukan dá yakno yakno nadino faskodokabi, kal bom aket tetal kala. Kale kidela kin gadel tabe nadawe Yesus wanang kinim dim misunokaba atan kal Got ami ufek ufek kidel kukayamokaba, umi mimin uyo kidela dok didal kala.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Got weng kidilawin uyo sun kuw abo bom nadiwo kala. Kale be watawo kaleyo bá, kiba alam muduw kayo kilim aket mafak fukanin so aboyámin bá, bo kamakikiw Got kal keidongin dako bom kanamámsiw ki kala.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Kata Got gán dáyamase kinim aka Kinim Abem, kayo kabal kinim abe kei kukuw adikum kanabaw uyo kana bom nadawo kala.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Kale Got ami godin weng uyo bako, “kaba kinim abem kei bom nadawo kala, kale be watawo kaleyo bá, naka abem make.” Kalesu.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Kale kiba Got gánlaw bom Natim Goto kalanaliw, kale aka wanang kinim adikum im kukuw fakuyábiw adik utamába ade wanang kinim kikiw kuw taktakokaba be alam nulum kukuw ki abo taktak imkanokaba kala. Kaleyo kiba bakan dim kilim kukuw kana bom biyámin uyo fingánin so alam akfak tem bomo kala.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Kilim fasel kukuw kana bom bino, yakeisiw bo dakoyamoma banim. Sák bude atin ban keimin ta bom gei imusa ade bo kilim kal, bo yaknámin uta ta bom dil kukuw uyo mo imu min talá imuse? Kale bo kikiláw ufek ufek tum silwa tuw bá ade tum gol tuw bá kale bo banimokabu,
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 kata Kadais ami kaim mo imuse bo atin kisol afalik adikum akayamsa kala. Kaleyo Yesus alam asiki gi dause uyo iniman siwsiw atin kidelok taw kei Got wane ilulawase.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Kale be kamakikiw bakan kidel kudongin banim kal Got ayo walu dau kanodokaba, akeisa. Kale kamane am afung am dána tadba, be Got ayo kilimi luk uta daw misun teise kala.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Kale am win dim Got afan, akbiw be Got alata fikala dafo bá kuw win dukum kudaw audano, kayo kiba Got be afan kale nadiwe alam weng takadá kanoyamokabi, yakeisa uyo mimin dok di bidiw kala.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Kale kamane kiba tatun weng uyo kidiyábiw, kayo umi tudow dim kim aket tem uyo ifiw banim atin kidelasidiw. Kale kiba kilim kafadow kasel Got afan kalin iyo atin kidela aket kuyam bom atin im aket uyo fikale bom nadiwo kala.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Kale be watawo kaleyo bá, Got ami sun biyámin weng uyo madák kinim kei biyámsa am tudow dim ulum kano alokso sun biyámin sinik so uyo kudusidiw. Kale kiba ulum kano ilim tuwa ulum kano biyámin man keisidiw, kale kiba fikalanin umi muduw bá kala.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Kale Got godin weng uyo bako,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Kata Got weng bu ulum kano sun sun biyámin ka.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.