1 João 2

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nalam muduw kiba, sauk kon bela goduyamino, kiba ban keimin uyo kudálin kala, kale nadino ko. Kan ata ban keiba namti, Yesus ata kuw kukuw kidel kanamin kinim, kale ata num guew dudu num sung Natim Got bakadaba.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Kale aka num abino kalin umi Got wane ilkádawin ade alata. Kale aka numi kuw bá, aka adikum bakan kuw tabodu wanang kinim mit makuw numi ko.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Kale nuka Got weng kanamino, yakba uyo kidi fainfainokabuw, beta atin kal keidomo Got be afan nulum kal kei buduw ka, kalokabuw.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Kata kinim mak bako nada, “naka Got be nalam kalo,” kalba, kata alam weng kidi fainfainongin banim kei be namti, aka ibakanin kinim ade aka tatun weng uyo ami kidin tem so mak bongin banim.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Kata kan kinim ata Got alam weng kidilawokaba, atin Got alam aket kukádawin uyo atin weina dau daw adik dádokaba. Kale beta kano naduwo nuka atin kal kei afan Got so buduw ka, kalokabuw ko.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Kata kan ata bako nada Got aso bi, kala namti, aka atin Yesus Kadais am kanamsa alataw keidak kala.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Nam lonal kiba, naka bula alokso weng sawa goduyami bá, kata bo dil weng sawa suwayo kamakikiw mit tabin kal, kal keisiwo asawil goduyami ko.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Kata kamane naka alo alokso weng sawa mak bela goduyami. Kale sawa bela atin afan, kale bo kibil Yesus ami dim ken weng dam uyo utamodiw ade ken kilim kidin tem kal utamodiw ka. Kale midilin bo tade abebu ade lánin tatun ude mit bakada eidabu ka.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Kan ata bako nada naka lánin dim bi kae, kal bom nadane alam duw ifin ita sakik ita bom keiba namti, aka midilin tem kal bom kanaba ko.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Kale kan ata alam duw ifin iyo aket kukáyaba namti, aka lánin dim kal sun kuw be kayo aka watawnak uta am kidin tem buno masi, leiw akidawu bim gi dádoma banim.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Kaleyo kan ata duw ifin sakik itabe namti, aka midilin tem kal bom nadane midilin tem kába, kata alami leiw abeba uyo am kal banim, aka midilin ta bom kin akidawu, kibit kabut kába kala.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Kale naka nalam muduw kimino, kale sauk kon bela goduyami. Be watawo kaleyo bá, kimi ban keimin uyo Yesus alam win tudow dim takan keiyamase kayo ko.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Kale naka aulal kimino, kale sauk kon bela goduyami. Be watawo kaleyo bá, kiba suwayo kamakikiw kal Kadais alam kano sun Motabid ayo kidela kilim kal keisiw kayo kala.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Kale naka aulal kimino, kale sauk kon bela goduyami. Be watawo kaleyo bá, kiba suwayo kamakikiw kal aka kidela kilim kal keisiw kayo kala.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Kiba bakan dim kukuw uyo aket kukámamin bá ade bakan dim ufek ufek uyo aket kukámamin bá. Kale kan ata bakan dim kukuw uyo aket kukámaba namti, aka Natim ami aket kukádawin uyo ami kidin tem mak bongin banim.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Kale bakan dim ufek ufek adikum bulata, kinim kanoyamu ufek ufek aket waktiyámin so ufek ufek kin utam aket waktiyámin so kalam ufek ufek fakan bi kuti badaw umi tok bakan bom idak teinámin so bidi Natim amiyo kal tadebu bá, kata bo bakan dim kalo tadebu ko.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Kale bakan kuw tabodu sino bakan dim ufek ufek aket kukákamin so uyo banimokabu, kata kinim Got ami weng kidilawámin kinim ata kuw, sun kano sun bokaba kate.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Nalam muduw kiba, afung am ade bela dánabe ka. Kale kiba ibakamin kadais ayo tadokabano kaliw kidisiw. Kale kamane ibakamin kadais iyo matam seng keibiw kayo nulum kal am afung am ade dána tada ka.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Kale kinim bidi imadá yak kaek abesidiw be watawo kaleyo bá, ika num kinim mit gu makuw bá kayo kala. Alo ika nuso kinim mit gu makuw nam ika imadá yak kaek abodiw banim, kata ika imadá yak kaek abesidiw, kayo nuka uta kukuduno, nuka atin afan kal keidomo, ika atin adikum num kinim mit gu makuw bá, kala. Kalesuduw ko.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Kata kiba Got ami Sinik Abem ayo tad kiwa imusa, kayo adikum kiba tatun weng uyo kal keisidiw.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Kale naka afan weng bula atin kim kal banimo goduyami bá, kata bo kibilim kalo asawil goduyami. Kale be watawo kaleyo bá, ibakamin adikum uyo tatun weng tem kal mak maek tadomu banim.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Kale ibakanin kinim be kan ata? Be kinim mak bako, “Yesus be Kadais báyo,” kalba ata ka. Kale kinim be ibakamin kadais kayo aka Min so Alaw so iyo báyo, yakanala ko.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Kala kaleyo kan kinim ata Min be báyo, aka namti, Alaw so báyo, aka ade kan kinim ata Min be aket kudawa namti, Alaw so aket kudawa ka.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Kale akol dufo kamakikiw weng kidisiw uyo atin kuek aket dá bom nadiwo kala kale bo kanabiw namti, kiba Min so Alaw so iyo kiliwso makuw keidokabiw ka.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Kale Yesus Kadais ami weng takadáyamsa ude sun biyámin sinik kuyamokaba beta ko.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Kale naka kinim kan ata tudo imadew yak kukuw mafak mit unumo kanabiw umi sung uta goduyam bakoyamono, kanabi ko.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Kata kiba Kadais ayo Sinik Abem kiwa imuse, kayo Sinik Abem ayo alam kanom kiwa imube namti, kiba kinim kukum mak tad kukuyamoma banim. Kale aka kukuw adikum kukuyamába, kata aka afan weng kuw kukuyamába ade ibakamin weng bo kukuyamoma banim. Kale Sinik Abem ami kukuyamin uyo kidiyá bom nadiwo Yesus alam mit tem bin kala.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Au, nalam maduw kiba, sun kuw alam mit tem bidiwo Yesus ami tadokaba uyo nuka atam fingánin so fatom so keidoluw banim keidum kala.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Kale kibilim kal Got ata kuw kidel ade kibilim kal kan ata kidel kuw keimába namti, ata Got ami man kate.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.