1 Coríntios 6
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT
1 Kiba Yesus afan kalin makuw mak aso wengal fukodaw namti, ayo dew gawman im kot keim unemin bá, kata kanamin bo kudá nadiwe dew yak Yesus afan kalin itamawo, ita weng taken dá kudámin ko.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Kiba kal keidi, Yesus afan kalin ita bakan dim wanang kinim iyo taktakokabiw. Kayo kiba afan kiwta bakan dim wanang kinim bidi taktakokabiw kaí, bo kibil kanodin weng fakam katiw bo ken kibiliwta weng taken dá kidel bom nadiwo kala.
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Kiba kal keidin, afan kalin nuta tabe ensel iyo taktakyamokabuw kala, kaleyo kiba bakan dim kadák weng fakam mada busik taken dá kudá bomo kala, kale bo fitin bá.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Kiba kanodin weng fakam mak fakudiw namti, bo ken kano yak Yesus afan kalin wanang kinim win banim, kata ken waluliw ata taktakoma ka.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Kale naka weng beta bakoyam im fatom dádono kale nadino ko. Afan kilim afan kalin gu bewák be kinim kal keimin sono ken afan kalin duw ifin alow imi weng fakam daudawa daudawabiw, be kideluloma banimane?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Kata kiba bo kiliwta kanamongin bo kudá nadiwe alo afan kalin ayo afan kalin dew tam kot taktakin kinim itama, ita imi weng mit uyo taktak bidiwe, afan kalongin banim ika be itamanbiw.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Kale kibilim kinim dew kot keimokabiw uta kuku naduno kiba mafak keidiwo, kalokabu kala. Kaleyo kiba kinim mak mafak keikamano, yakot wanekamoma, kata kaba kano dabadálaw ata min keikamokaba beta ken.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Kata alo afan kalin nikil fikal kiba, kibiliwta kawkinum ayo mafak keidawa keidawa bom yakot wanedawa wanedawayábiw ko.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Afan kiba kibilim kal, kinim mafak ika ken yak Got ami kasák gu uyo kudulokabiw bá kala. Kaleyo kiba ibakanin weng bo afan kalin bá kala. Watawo kaleyo bá, afan weng uyo ki wanang kinim sák sakadinin kukuw mafak fakudin so ibakanin got suksukin so mak imi kadel kimak sakadinin so asiki afadow isel bada isel bada keimin so
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 yakot wanin so yak adikum ufek ufek aket wananla bada ulum kano kudew tad kudew tad keimin so wok mafak wane dawyalin so wanang kinim madik imakanin so keimin wanang kinim bidi atin yak Got ami kasák gu so kudulokabiw bá ko.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Madik kibiyo ki ilitaw keiyámsiw, kata Got ta be kilim ban keimin uyo ginga imu nadale abem kei imuse ade Kamok Yesus Kadais ami win dim so Got ami Sinik Abem sok dim so Got aka bako nada, “kiba keno.” Yakeisa kala.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Kinim mak aka bako nada, “naka mew adikum ufek ufek bo ken kanamomino,” kaloma, kata adikum bo kam kidel kuw bikamabune? Bá be. Naka weng bako kalon, naka mew adikum ufek ufek bo ken kanamomi, kata nalam ufek ufek kanabi uta kudáli uta tabe namti nadu adonamomu banim.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Ade alo kinim mak bako nada kalokaba, “wanin bo mat ulumi ade mat bo wanin ulumi,” kalokaba, kata Got aka bidi alew alew im mafak dádokaba kala. Kaleyo numi dam be sakadinin kukuw mafak umino, kale kidel kusa bá, kata numi dam be Kamok ami ade Kamok be numi dam umi kala.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Kaleyo Got aka alam kitid tuw Yesus fikala tá dafose ade bemi leiw alataw ki nuka fom lung kal ifoda matam abokabuw.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Kale kiba be kilim kale? Kimi dam be Kadais ami kun teng yán kala. Kaleyo kiba Kadais ami kun teng yán bo ken kudew yak leiw wanang kinim imi dam so makuw keidoliwe? Bá be atin kanamin bá!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Kale be kibilim kale? Kinim alam dam uyo kudew yak leiw wanang utama tada tadabiw kaí, alew ika dam makuw keidiw ka. Kale Got ami weng uyo bako nadu, alew ika kanabiw kaí, “ika dam makuw keidiw ka.” Kalesu make.
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Kata kan kinim ata alami uyo Kamok dim fewa, namti ami sinik ayo Kamok ami Sinik so makuw keidiw ka.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Bemi dam ata faku nadino bakoyam, sák sakadinin kukuw mafak bo kudá sakabamino!” Yakbi. Yak ban keimin madik bo kalo umi ban keimin, kata atin sakadinin ban keimin be atin kinim alam dam kuw mafak dákamin.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Kale be kibilim kal keidomo, num dam be Sinik Abem ami Yol am ka, kalino. Got ata Sinik Abem be dauyamse ade Sinik Abem aka kilim dam tem be kala. Kiba atin kibilim adik dáw bá, kata kiba Got ami ko.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Watawo kaleyo bá, Got aka kisol dukum tuw mo imuse, kayo adikum kilim dam tuw Got win kufádawin kala.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.