1 Coríntios 6

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kiba Yesus afan kalin makuw mak aso wengal fukodaw namti, ayo dew gawman im kot keim unemin bá, kata kanamin bo kudá nadiwe dew yak Yesus afan kalin itamawo, ita weng taken dá kudámin ko.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Kiba kal keidi, Yesus afan kalin ita bakan dim wanang kinim iyo taktakokabiw. Kayo kiba afan kiwta bakan dim wanang kinim bidi taktakokabiw kaí, bo kibil kanodin weng fakam katiw bo ken kibiliwta weng taken dá kidel bom nadiwo kala.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Kiba kal keidin, afan kalin nuta tabe ensel iyo taktakyamokabuw kala, kaleyo kiba bakan dim kadák weng fakam mada busik taken dá kudá bomo kala, kale bo fitin bá.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Kiba kanodin weng fakam mak fakudiw namti, bo ken kano yak Yesus afan kalin wanang kinim win banim, kata ken waluliw ata taktakoma ka.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Kale naka weng beta bakoyam im fatom dádono kale nadino ko. Afan kilim afan kalin gu bewák be kinim kal keimin sono ken afan kalin duw ifin alow imi weng fakam daudawa daudawabiw, be kideluloma banimane?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kata kiba bo kiliwta kanamongin bo kudá nadiwe alo afan kalin ayo afan kalin dew tam kot taktakin kinim itama, ita imi weng mit uyo taktak bidiwe, afan kalongin banim ika be itamanbiw.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Kale kibilim kinim dew kot keimokabiw uta kuku naduno kiba mafak keidiwo, kalokabu kala. Kaleyo kiba kinim mak mafak keikamano, yakot wanekamoma, kata kaba kano dabadálaw ata min keikamokaba beta ken.
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Kata alo afan kalin nikil fikal kiba, kibiliwta kawkinum ayo mafak keidawa keidawa bom yakot wanedawa wanedawayábiw ko.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Afan kiba kibilim kal, kinim mafak ika ken yak Got ami kasák gu uyo kudulokabiw bá kala. Kaleyo kiba ibakanin weng bo afan kalin bá kala. Watawo kaleyo bá, afan weng uyo ki wanang kinim sák sakadinin kukuw mafak fakudin so ibakanin got suksukin so mak imi kadel kimak sakadinin so asiki afadow isel bada isel bada keimin so
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 yakot wanin so yak adikum ufek ufek aket wananla bada ulum kano kudew tad kudew tad keimin so wok mafak wane dawyalin so wanang kinim madik imakanin so keimin wanang kinim bidi atin yak Got ami kasák gu so kudulokabiw bá ko.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Madik kibiyo ki ilitaw keiyámsiw, kata Got ta be kilim ban keimin uyo ginga imu nadale abem kei imuse ade Kamok Yesus Kadais ami win dim so Got ami Sinik Abem sok dim so Got aka bako nada, “kiba keno.” Yakeisa kala.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Kinim mak aka bako nada, “naka mew adikum ufek ufek bo ken kanamomino,” kaloma, kata adikum bo kam kidel kuw bikamabune? Bá be. Naka weng bako kalon, naka mew adikum ufek ufek bo ken kanamomi, kata nalam ufek ufek kanabi uta kudáli uta tabe namti nadu adonamomu banim.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Ade alo kinim mak bako nada kalokaba, “wanin bo mat ulumi ade mat bo wanin ulumi,” kalokaba, kata Got aka bidi alew alew im mafak dádokaba kala. Kaleyo numi dam be sakadinin kukuw mafak umino, kale kidel kusa bá, kata numi dam be Kamok ami ade Kamok be numi dam umi kala.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Kaleyo Got aka alam kitid tuw Yesus fikala tá dafose ade bemi leiw alataw ki nuka fom lung kal ifoda matam abokabuw.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kale kiba be kilim kale? Kimi dam be Kadais ami kun teng yán kala. Kaleyo kiba Kadais ami kun teng yán bo ken kudew yak leiw wanang kinim imi dam so makuw keidoliwe? Bá be atin kanamin bá!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Kale be kibilim kale? Kinim alam dam uyo kudew yak leiw wanang utama tada tadabiw kaí, alew ika dam makuw keidiw ka. Kale Got ami weng uyo bako nadu, alew ika kanabiw kaí, “ika dam makuw keidiw ka.” Kalesu make.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Kata kan kinim ata alami uyo Kamok dim fewa, namti ami sinik ayo Kamok ami Sinik so makuw keidiw ka.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Bemi dam ata faku nadino bakoyam, sák sakadinin kukuw mafak bo kudá sakabamino!” Yakbi. Yak ban keimin madik bo kalo umi ban keimin, kata atin sakadinin ban keimin be atin kinim alam dam kuw mafak dákamin.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Kale be kibilim kal keidomo, num dam be Sinik Abem ami Yol am ka, kalino. Got ata Sinik Abem be dauyamse ade Sinik Abem aka kilim dam tem be kala. Kiba atin kibilim adik dáw bá, kata kiba Got ami ko.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Watawo kaleyo bá, Got aka kisol dukum tuw mo imuse, kayo adikum kilim dam tuw Got win kufádawin kala.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.