1 Coríntios 6

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kiba Yesus afan kalin makuw mak aso wengal fukodaw namti, ayo dew gawman im kot keim unemin bá, kata kanamin bo kudá nadiwe dew yak Yesus afan kalin itamawo, ita weng taken dá kudámin ko.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Kiba kal keidi, Yesus afan kalin ita bakan dim wanang kinim iyo taktakokabiw. Kayo kiba afan kiwta bakan dim wanang kinim bidi taktakokabiw kaí, bo kibil kanodin weng fakam katiw bo ken kibiliwta weng taken dá kidel bom nadiwo kala.
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Kiba kal keidin, afan kalin nuta tabe ensel iyo taktakyamokabuw kala, kaleyo kiba bakan dim kadák weng fakam mada busik taken dá kudá bomo kala, kale bo fitin bá.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Kiba kanodin weng fakam mak fakudiw namti, bo ken kano yak Yesus afan kalin wanang kinim win banim, kata ken waluliw ata taktakoma ka.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Kale naka weng beta bakoyam im fatom dádono kale nadino ko. Afan kilim afan kalin gu bewák be kinim kal keimin sono ken afan kalin duw ifin alow imi weng fakam daudawa daudawabiw, be kideluloma banimane?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kata kiba bo kiliwta kanamongin bo kudá nadiwe alo afan kalin ayo afan kalin dew tam kot taktakin kinim itama, ita imi weng mit uyo taktak bidiwe, afan kalongin banim ika be itamanbiw.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Kale kibilim kinim dew kot keimokabiw uta kuku naduno kiba mafak keidiwo, kalokabu kala. Kaleyo kiba kinim mak mafak keikamano, yakot wanekamoma, kata kaba kano dabadálaw ata min keikamokaba beta ken.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Kata alo afan kalin nikil fikal kiba, kibiliwta kawkinum ayo mafak keidawa keidawa bom yakot wanedawa wanedawayábiw ko.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Afan kiba kibilim kal, kinim mafak ika ken yak Got ami kasák gu uyo kudulokabiw bá kala. Kaleyo kiba ibakanin weng bo afan kalin bá kala. Watawo kaleyo bá, afan weng uyo ki wanang kinim sák sakadinin kukuw mafak fakudin so ibakanin got suksukin so mak imi kadel kimak sakadinin so asiki afadow isel bada isel bada keimin so
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 yakot wanin so yak adikum ufek ufek aket wananla bada ulum kano kudew tad kudew tad keimin so wok mafak wane dawyalin so wanang kinim madik imakanin so keimin wanang kinim bidi atin yak Got ami kasák gu so kudulokabiw bá ko.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Madik kibiyo ki ilitaw keiyámsiw, kata Got ta be kilim ban keimin uyo ginga imu nadale abem kei imuse ade Kamok Yesus Kadais ami win dim so Got ami Sinik Abem sok dim so Got aka bako nada, “kiba keno.” Yakeisa kala.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Kinim mak aka bako nada, “naka mew adikum ufek ufek bo ken kanamomino,” kaloma, kata adikum bo kam kidel kuw bikamabune? Bá be. Naka weng bako kalon, naka mew adikum ufek ufek bo ken kanamomi, kata nalam ufek ufek kanabi uta kudáli uta tabe namti nadu adonamomu banim.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ade alo kinim mak bako nada kalokaba, “wanin bo mat ulumi ade mat bo wanin ulumi,” kalokaba, kata Got aka bidi alew alew im mafak dádokaba kala. Kaleyo numi dam be sakadinin kukuw mafak umino, kale kidel kusa bá, kata numi dam be Kamok ami ade Kamok be numi dam umi kala.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Kaleyo Got aka alam kitid tuw Yesus fikala tá dafose ade bemi leiw alataw ki nuka fom lung kal ifoda matam abokabuw.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Kale kiba be kilim kale? Kimi dam be Kadais ami kun teng yán kala. Kaleyo kiba Kadais ami kun teng yán bo ken kudew yak leiw wanang kinim imi dam so makuw keidoliwe? Bá be atin kanamin bá!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Kale be kibilim kale? Kinim alam dam uyo kudew yak leiw wanang utama tada tadabiw kaí, alew ika dam makuw keidiw ka. Kale Got ami weng uyo bako nadu, alew ika kanabiw kaí, “ika dam makuw keidiw ka.” Kalesu make.
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Kata kan kinim ata alami uyo Kamok dim fewa, namti ami sinik ayo Kamok ami Sinik so makuw keidiw ka.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Bemi dam ata faku nadino bakoyam, sák sakadinin kukuw mafak bo kudá sakabamino!” Yakbi. Yak ban keimin madik bo kalo umi ban keimin, kata atin sakadinin ban keimin be atin kinim alam dam kuw mafak dákamin.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Kale be kibilim kal keidomo, num dam be Sinik Abem ami Yol am ka, kalino. Got ata Sinik Abem be dauyamse ade Sinik Abem aka kilim dam tem be kala. Kiba atin kibilim adik dáw bá, kata kiba Got ami ko.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Watawo kaleyo bá, Got aka kisol dukum tuw mo imuse, kayo adikum kilim dam tuw Got win kufádawin kala.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.