1 Coríntios 4

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kale kiba aket fukan dádomo, nuka Kadais ami wok fakudin kinim ka, yak bom nadiwe nuta Got ayo aket kuyam alam iwál weng uyo kin modino, kale walu imuse ka, kalongino kala.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Kaleyo kinim kan ata kinim aket kudaw nada aka ken kanamoma kinim be, kale nada wok kudawa kaí, kinim aka alam aket kudawa ken kanamoma, be aka uyo afan kidel kuw kanamak kala.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Kale nam aket, kiwta nam aket fukanin bo taktakum kaloliw bo naka fingánbi bá ade bakan dim kot taktakin kinim taktaknamodiw, bo naka fingánbi bá ade naka nalami kata asiki taktakomi banim.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Nalam kal, naka mafak mak keidongin banim, kata uta ta bom kanonamu, naka weng fine so mak kunamoma banimo, kalomi bá. Kale be Kamok aka alata taktaka namudokaba kala.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Kaleyo ulum atan kama budu uyo kiwsik taktakin bá. Alam kano kudásidiw Kamok alata tad nadano kala. Kale aka ufek ufek kamane midilin tem wánabu uyo kudew maek misun teiba kuw, wanang kinim imi iwál aket tetin uyo kuw misun tei nadane kawákal Got aka wanang kinim adikum ilim wok fakusiw ki abo kalfalin kuyamokaba.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Kayo nikil fikal kiba, nuka kim luk beta Abolas so nuta nulumi uyo kim kukuyamin kit kei kanoyamuwo, kiba num dim kal kukumin kinim imi weng bako nadiw, “Got ami godin weng bakosa kuw kidela abodin kala.” Kalbiw umi mit uyo kal kei nadiwe abodokabiw, beta kiba mak imi tok uyo baka bom nadiwe madik imi win uta kudák akayamam bom keimodiw banim keidokabiw kala.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Kaleyo kan ata bako, kaba wanang kinim madik bidi akayam, kawta kinim kidelo kakba kaí, adikum kalam ufek ufek faku badaw be Got alata kukamsa. Kayo watawo kale kaba ufek ufek adikum bo kalam kitid dim kudulin taw kalam tok bakanbaw?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Kim aket, kilim ufek ufek iwa bidiw uyo adikum fakubidiwe, bade kimi aket, kiba ufek ufek kayakime, kim aket numi banim kilifin matam kamok keisiwe? Alo be afan kiba kamok keidin nam, á be nuluso kiwso makuw kamok keidoluw ka.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Kata nam utabi be Got aka weng dew kámin kinim numi abin be atin katiw mada uta kuyamsane, mak ka kalbi. Nuka kinim taktaka imudomo nuka ban dukum keisiw ka. Kale nuka yanbidumo kalin taw kei nadiwe imadew yak wanang kinim so ensel so mit tem kal im fatom dásiw.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Nuka Kadais ami luk dudu aket wakwan kei buduw, kata kim aket, nuka Kadais so kei naduw aket fukanin kidel kudusuwo, kalbiw. Ade nuka balut, kata kiwta kitid tabesiw. Ade kim win bo kufoyamsiw, kata num win bo kufoyamongin banim keisiw.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Kale bo kanam kudew tad kamane so didu uyo ki nuka wok tew so imin waktuwámin so ilim mada badalin kuw mikimin so yanfaumin dukum so abin bán banim kei naduwe
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 nuka nuluta, nulum teng tuw fitin seng wok faku bom naduwo ufek ufek iwa buduw uyo sánábuw ade nuka kinim mak kus itam gán abuyabiw, be nuka bakoyam Got dakoyamako, yak bom naduwe im mafak dákabiw uyo ulum kano kitid tabe dudew tabesuw.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Kale nuka weng ididya bom itam liwiw ka, kale naduwe nuta katkatin weng tuw yán kiyamábuw ko. Belami atan ayo ki, nuka kinim wanang imi ifiw alol taw ade eim wom taw kei buduw kala.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Kale be naka im fatom dákanono, kale nadino masi sauk kon bela godbi bá. Kata kiba nalam muduw nalam aket kayo bakoyam kiba kanamin báno yakono kale nadino ko.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Kale kilim im kin moyámin kinim bude deng seng seng keidoliw, kata kiba kalaw seng seng bá. Kale Yesus Kadais ami dim nata kuw sung kidel bakaya bom nadine kimi kalaw keisi ka.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Kale naka munyamino, kiba nalam kanamábi kukuw taw uyo kibil kanamin kala.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Kale bemi mit ata naka Timoti be dabadáyami tada. Kale aka Kamok win finin dim aka nalam man keise. Kale naka atin aket kudawsi ade aka Kamok kin dim aka atin afan ken kanamin kinim. Kayo aka nami Kadais so biyámin sung uyo alo bakoyamokaba. Kale am weng adikum bakodokaba be nalam Got wanang kinim gu adikum kukuyam kábi ulutaw ki beta bakoyamokaba ko.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Kinim madik kim aket aka asawil tad itamokabane, kale nadiw kiba kilim win kufábiw, kata naka tad itamokabi ka.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Naka Kamok ami aket fukanin, unalo nakokaba namti, naka mewso wabading tadokabi. Kale naka tad nadino yak wanang kinim ilim win kufábiw umi mit uta utam nadine imi kukuw kanabiw uyo afet dá utam audokabi.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Kale Got ami kasák gu weng be ulum sák weng kuw bá, kata be atin kitid so
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 kayo kim aket aka tad yaknámin uta kanoyamako kalbiw? Naka tad sok ata gei imudako kalbiw bade dakbudin aket uta dauyamako, kalbiw?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.