1 Coríntios 4
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVI
1 Kale kiba aket fukan dádomo, nuka Kadais ami wok fakudin kinim ka, yak bom nadiwe nuta Got ayo aket kuyam alam iwál weng uyo kin modino, kale walu imuse ka, kalongino kala.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Kaleyo kinim kan ata kinim aket kudaw nada aka ken kanamoma kinim be, kale nada wok kudawa kaí, kinim aka alam aket kudawa ken kanamoma, be aka uyo afan kidel kuw kanamak kala.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Kale nam aket, kiwta nam aket fukanin bo taktakum kaloliw bo naka fingánbi bá ade bakan dim kot taktakin kinim taktaknamodiw, bo naka fingánbi bá ade naka nalami kata asiki taktakomi banim.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Nalam kal, naka mafak mak keidongin banim, kata uta ta bom kanonamu, naka weng fine so mak kunamoma banimo, kalomi bá. Kale be Kamok aka alata taktaka namudokaba kala.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Kaleyo ulum atan kama budu uyo kiwsik taktakin bá. Alam kano kudásidiw Kamok alata tad nadano kala. Kale aka ufek ufek kamane midilin tem wánabu uyo kudew maek misun teiba kuw, wanang kinim imi iwál aket tetin uyo kuw misun tei nadane kawákal Got aka wanang kinim adikum ilim wok fakusiw ki abo kalfalin kuyamokaba.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Kayo nikil fikal kiba, nuka kim luk beta Abolas so nuta nulumi uyo kim kukuyamin kit kei kanoyamuwo, kiba num dim kal kukumin kinim imi weng bako nadiw, “Got ami godin weng bakosa kuw kidela abodin kala.” Kalbiw umi mit uyo kal kei nadiwe abodokabiw, beta kiba mak imi tok uyo baka bom nadiwe madik imi win uta kudák akayamam bom keimodiw banim keidokabiw kala.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Kaleyo kan ata bako, kaba wanang kinim madik bidi akayam, kawta kinim kidelo kakba kaí, adikum kalam ufek ufek faku badaw be Got alata kukamsa. Kayo watawo kale kaba ufek ufek adikum bo kalam kitid dim kudulin taw kalam tok bakanbaw?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Kim aket, kilim ufek ufek iwa bidiw uyo adikum fakubidiwe, bade kimi aket, kiba ufek ufek kayakime, kim aket numi banim kilifin matam kamok keisiwe? Alo be afan kiba kamok keidin nam, á be nuluso kiwso makuw kamok keidoluw ka.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Kata nam utabi be Got aka weng dew kámin kinim numi abin be atin katiw mada uta kuyamsane, mak ka kalbi. Nuka kinim taktaka imudomo nuka ban dukum keisiw ka. Kale nuka yanbidumo kalin taw kei nadiwe imadew yak wanang kinim so ensel so mit tem kal im fatom dásiw.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Nuka Kadais ami luk dudu aket wakwan kei buduw, kata kim aket, nuka Kadais so kei naduw aket fukanin kidel kudusuwo, kalbiw. Ade nuka balut, kata kiwta kitid tabesiw. Ade kim win bo kufoyamsiw, kata num win bo kufoyamongin banim keisiw.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Kale bo kanam kudew tad kamane so didu uyo ki nuka wok tew so imin waktuwámin so ilim mada badalin kuw mikimin so yanfaumin dukum so abin bán banim kei naduwe
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 nuka nuluta, nulum teng tuw fitin seng wok faku bom naduwo ufek ufek iwa buduw uyo sánábuw ade nuka kinim mak kus itam gán abuyabiw, be nuka bakoyam Got dakoyamako, yak bom naduwe im mafak dákabiw uyo ulum kano kitid tabe dudew tabesuw.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Kale nuka weng ididya bom itam liwiw ka, kale naduwe nuta katkatin weng tuw yán kiyamábuw ko. Belami atan ayo ki, nuka kinim wanang imi ifiw alol taw ade eim wom taw kei buduw kala.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Kale be naka im fatom dákanono, kale nadino masi sauk kon bela godbi bá. Kata kiba nalam muduw nalam aket kayo bakoyam kiba kanamin báno yakono kale nadino ko.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Kale kilim im kin moyámin kinim bude deng seng seng keidoliw, kata kiba kalaw seng seng bá. Kale Yesus Kadais ami dim nata kuw sung kidel bakaya bom nadine kimi kalaw keisi ka.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Kale naka munyamino, kiba nalam kanamábi kukuw taw uyo kibil kanamin kala.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Kale bemi mit ata naka Timoti be dabadáyami tada. Kale aka Kamok win finin dim aka nalam man keise. Kale naka atin aket kudawsi ade aka Kamok kin dim aka atin afan ken kanamin kinim. Kayo aka nami Kadais so biyámin sung uyo alo bakoyamokaba. Kale am weng adikum bakodokaba be nalam Got wanang kinim gu adikum kukuyam kábi ulutaw ki beta bakoyamokaba ko.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Kinim madik kim aket aka asawil tad itamokabane, kale nadiw kiba kilim win kufábiw, kata naka tad itamokabi ka.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Naka Kamok ami aket fukanin, unalo nakokaba namti, naka mewso wabading tadokabi. Kale naka tad nadino yak wanang kinim ilim win kufábiw umi mit uta utam nadine imi kukuw kanabiw uyo afet dá utam audokabi.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Kale Got ami kasák gu weng be ulum sák weng kuw bá, kata be atin kitid so
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 kayo kim aket aka tad yaknámin uta kanoyamako kalbiw? Naka tad sok ata gei imudako kalbiw bade dakbudin aket uta dauyamako, kalbiw?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.