1 Coríntios 4

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kale kiba aket fukan dádomo, nuka Kadais ami wok fakudin kinim ka, yak bom nadiwe nuta Got ayo aket kuyam alam iwál weng uyo kin modino, kale walu imuse ka, kalongino kala.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Kaleyo kinim kan ata kinim aket kudaw nada aka ken kanamoma kinim be, kale nada wok kudawa kaí, kinim aka alam aket kudawa ken kanamoma, be aka uyo afan kidel kuw kanamak kala.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Kale nam aket, kiwta nam aket fukanin bo taktakum kaloliw bo naka fingánbi bá ade bakan dim kot taktakin kinim taktaknamodiw, bo naka fingánbi bá ade naka nalami kata asiki taktakomi banim.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Nalam kal, naka mafak mak keidongin banim, kata uta ta bom kanonamu, naka weng fine so mak kunamoma banimo, kalomi bá. Kale be Kamok aka alata taktaka namudokaba kala.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Kaleyo ulum atan kama budu uyo kiwsik taktakin bá. Alam kano kudásidiw Kamok alata tad nadano kala. Kale aka ufek ufek kamane midilin tem wánabu uyo kudew maek misun teiba kuw, wanang kinim imi iwál aket tetin uyo kuw misun tei nadane kawákal Got aka wanang kinim adikum ilim wok fakusiw ki abo kalfalin kuyamokaba.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Kayo nikil fikal kiba, nuka kim luk beta Abolas so nuta nulumi uyo kim kukuyamin kit kei kanoyamuwo, kiba num dim kal kukumin kinim imi weng bako nadiw, “Got ami godin weng bakosa kuw kidela abodin kala.” Kalbiw umi mit uyo kal kei nadiwe abodokabiw, beta kiba mak imi tok uyo baka bom nadiwe madik imi win uta kudák akayamam bom keimodiw banim keidokabiw kala.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Kaleyo kan ata bako, kaba wanang kinim madik bidi akayam, kawta kinim kidelo kakba kaí, adikum kalam ufek ufek faku badaw be Got alata kukamsa. Kayo watawo kale kaba ufek ufek adikum bo kalam kitid dim kudulin taw kalam tok bakanbaw?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Kim aket, kilim ufek ufek iwa bidiw uyo adikum fakubidiwe, bade kimi aket, kiba ufek ufek kayakime, kim aket numi banim kilifin matam kamok keisiwe? Alo be afan kiba kamok keidin nam, á be nuluso kiwso makuw kamok keidoluw ka.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Kata nam utabi be Got aka weng dew kámin kinim numi abin be atin katiw mada uta kuyamsane, mak ka kalbi. Nuka kinim taktaka imudomo nuka ban dukum keisiw ka. Kale nuka yanbidumo kalin taw kei nadiwe imadew yak wanang kinim so ensel so mit tem kal im fatom dásiw.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Nuka Kadais ami luk dudu aket wakwan kei buduw, kata kim aket, nuka Kadais so kei naduw aket fukanin kidel kudusuwo, kalbiw. Ade nuka balut, kata kiwta kitid tabesiw. Ade kim win bo kufoyamsiw, kata num win bo kufoyamongin banim keisiw.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Kale bo kanam kudew tad kamane so didu uyo ki nuka wok tew so imin waktuwámin so ilim mada badalin kuw mikimin so yanfaumin dukum so abin bán banim kei naduwe
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 nuka nuluta, nulum teng tuw fitin seng wok faku bom naduwo ufek ufek iwa buduw uyo sánábuw ade nuka kinim mak kus itam gán abuyabiw, be nuka bakoyam Got dakoyamako, yak bom naduwe im mafak dákabiw uyo ulum kano kitid tabe dudew tabesuw.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Kale nuka weng ididya bom itam liwiw ka, kale naduwe nuta katkatin weng tuw yán kiyamábuw ko. Belami atan ayo ki, nuka kinim wanang imi ifiw alol taw ade eim wom taw kei buduw kala.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Kale be naka im fatom dákanono, kale nadino masi sauk kon bela godbi bá. Kata kiba nalam muduw nalam aket kayo bakoyam kiba kanamin báno yakono kale nadino ko.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Kale kilim im kin moyámin kinim bude deng seng seng keidoliw, kata kiba kalaw seng seng bá. Kale Yesus Kadais ami dim nata kuw sung kidel bakaya bom nadine kimi kalaw keisi ka.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Kale naka munyamino, kiba nalam kanamábi kukuw taw uyo kibil kanamin kala.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Kale bemi mit ata naka Timoti be dabadáyami tada. Kale aka Kamok win finin dim aka nalam man keise. Kale naka atin aket kudawsi ade aka Kamok kin dim aka atin afan ken kanamin kinim. Kayo aka nami Kadais so biyámin sung uyo alo bakoyamokaba. Kale am weng adikum bakodokaba be nalam Got wanang kinim gu adikum kukuyam kábi ulutaw ki beta bakoyamokaba ko.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Kinim madik kim aket aka asawil tad itamokabane, kale nadiw kiba kilim win kufábiw, kata naka tad itamokabi ka.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Naka Kamok ami aket fukanin, unalo nakokaba namti, naka mewso wabading tadokabi. Kale naka tad nadino yak wanang kinim ilim win kufábiw umi mit uta utam nadine imi kukuw kanabiw uyo afet dá utam audokabi.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Kale Got ami kasák gu weng be ulum sák weng kuw bá, kata be atin kitid so
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 kayo kim aket aka tad yaknámin uta kanoyamako kalbiw? Naka tad sok ata gei imudako kalbiw bade dakbudin aket uta dauyamako, kalbiw?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.