1 Coríntios 4
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARC
1 Kale kiba aket fukan dádomo, nuka Kadais ami wok fakudin kinim ka, yak bom nadiwe nuta Got ayo aket kuyam alam iwál weng uyo kin modino, kale walu imuse ka, kalongino kala.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Kaleyo kinim kan ata kinim aket kudaw nada aka ken kanamoma kinim be, kale nada wok kudawa kaí, kinim aka alam aket kudawa ken kanamoma, be aka uyo afan kidel kuw kanamak kala.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Kale nam aket, kiwta nam aket fukanin bo taktakum kaloliw bo naka fingánbi bá ade bakan dim kot taktakin kinim taktaknamodiw, bo naka fingánbi bá ade naka nalami kata asiki taktakomi banim.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Nalam kal, naka mafak mak keidongin banim, kata uta ta bom kanonamu, naka weng fine so mak kunamoma banimo, kalomi bá. Kale be Kamok aka alata taktaka namudokaba kala.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Kaleyo ulum atan kama budu uyo kiwsik taktakin bá. Alam kano kudásidiw Kamok alata tad nadano kala. Kale aka ufek ufek kamane midilin tem wánabu uyo kudew maek misun teiba kuw, wanang kinim imi iwál aket tetin uyo kuw misun tei nadane kawákal Got aka wanang kinim adikum ilim wok fakusiw ki abo kalfalin kuyamokaba.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Kayo nikil fikal kiba, nuka kim luk beta Abolas so nuta nulumi uyo kim kukuyamin kit kei kanoyamuwo, kiba num dim kal kukumin kinim imi weng bako nadiw, “Got ami godin weng bakosa kuw kidela abodin kala.” Kalbiw umi mit uyo kal kei nadiwe abodokabiw, beta kiba mak imi tok uyo baka bom nadiwe madik imi win uta kudák akayamam bom keimodiw banim keidokabiw kala.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Kaleyo kan ata bako, kaba wanang kinim madik bidi akayam, kawta kinim kidelo kakba kaí, adikum kalam ufek ufek faku badaw be Got alata kukamsa. Kayo watawo kale kaba ufek ufek adikum bo kalam kitid dim kudulin taw kalam tok bakanbaw?
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Kim aket, kilim ufek ufek iwa bidiw uyo adikum fakubidiwe, bade kimi aket, kiba ufek ufek kayakime, kim aket numi banim kilifin matam kamok keisiwe? Alo be afan kiba kamok keidin nam, á be nuluso kiwso makuw kamok keidoluw ka.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Kata nam utabi be Got aka weng dew kámin kinim numi abin be atin katiw mada uta kuyamsane, mak ka kalbi. Nuka kinim taktaka imudomo nuka ban dukum keisiw ka. Kale nuka yanbidumo kalin taw kei nadiwe imadew yak wanang kinim so ensel so mit tem kal im fatom dásiw.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Nuka Kadais ami luk dudu aket wakwan kei buduw, kata kim aket, nuka Kadais so kei naduw aket fukanin kidel kudusuwo, kalbiw. Ade nuka balut, kata kiwta kitid tabesiw. Ade kim win bo kufoyamsiw, kata num win bo kufoyamongin banim keisiw.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Kale bo kanam kudew tad kamane so didu uyo ki nuka wok tew so imin waktuwámin so ilim mada badalin kuw mikimin so yanfaumin dukum so abin bán banim kei naduwe
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 nuka nuluta, nulum teng tuw fitin seng wok faku bom naduwo ufek ufek iwa buduw uyo sánábuw ade nuka kinim mak kus itam gán abuyabiw, be nuka bakoyam Got dakoyamako, yak bom naduwe im mafak dákabiw uyo ulum kano kitid tabe dudew tabesuw.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Kale nuka weng ididya bom itam liwiw ka, kale naduwe nuta katkatin weng tuw yán kiyamábuw ko. Belami atan ayo ki, nuka kinim wanang imi ifiw alol taw ade eim wom taw kei buduw kala.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Kale be naka im fatom dákanono, kale nadino masi sauk kon bela godbi bá. Kata kiba nalam muduw nalam aket kayo bakoyam kiba kanamin báno yakono kale nadino ko.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Kale kilim im kin moyámin kinim bude deng seng seng keidoliw, kata kiba kalaw seng seng bá. Kale Yesus Kadais ami dim nata kuw sung kidel bakaya bom nadine kimi kalaw keisi ka.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Kale naka munyamino, kiba nalam kanamábi kukuw taw uyo kibil kanamin kala.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Kale bemi mit ata naka Timoti be dabadáyami tada. Kale aka Kamok win finin dim aka nalam man keise. Kale naka atin aket kudawsi ade aka Kamok kin dim aka atin afan ken kanamin kinim. Kayo aka nami Kadais so biyámin sung uyo alo bakoyamokaba. Kale am weng adikum bakodokaba be nalam Got wanang kinim gu adikum kukuyam kábi ulutaw ki beta bakoyamokaba ko.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Kinim madik kim aket aka asawil tad itamokabane, kale nadiw kiba kilim win kufábiw, kata naka tad itamokabi ka.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Naka Kamok ami aket fukanin, unalo nakokaba namti, naka mewso wabading tadokabi. Kale naka tad nadino yak wanang kinim ilim win kufábiw umi mit uta utam nadine imi kukuw kanabiw uyo afet dá utam audokabi.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Kale Got ami kasák gu weng be ulum sák weng kuw bá, kata be atin kitid so
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 kayo kim aket aka tad yaknámin uta kanoyamako kalbiw? Naka tad sok ata gei imudako kalbiw bade dakbudin aket uta dauyamako, kalbiw?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.