1 Coríntios 2
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC
1 Atin nalam nikil fikal, nam Got ami dam weng bakanyamono, kale tad itamsi uyo naka weng mit dukum dukum weng taw bakanya bom aket takayamsi bá. Ade naka nam kal keimin seng uyo kanodin tawo kale kukuyamono kalesi bá.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Kale naka aket tet dau nadine yak sung madik madik be kutamo kudábi kuw alam yak Yesus sung so alam as dawing dákamin dim fikalese umi sung so ki bakayamsi.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Kale nam tad itamasi be naka kal balut so keinama banbin so kei bom fingánsi.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Kale nami Got weng bakanyamin so kukuyamin so uyo bakan dim kal keisiw imi weng mit dukum dukum ulutaw uta bakanyamsi bá. Kata be Sinik Abem ami kitid ata nami weng ayo adilaw daw kitid modano, kan ita kidibiw iyo ikal kal keidomo weng be Got ami weng kala kalesidiw kala.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Kaleyo kimi afan kalin umi abák sidi kalin be kinim imi guton sawaín kidel uta bá, kata be Got ami kitid dim abák sidi kalin uta ko.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Kata naka afan kalin kitid tabesiw im iwyak tem kal guton sawa kidel tuw weng bakansi, be bakan kadák umi guton sawaín taw bá ade bakan dim kinim kitid so dukum dukum imi guton sawa taw bá, kayo bakan dim kitid soim kinim imi kitid be banima tadbu.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Kale naka Got ami iwál guton sawa kidel bakabi be kalo wánsu. Kale Got aka guton sawa kidel bela numi lamlamo, kale aket tet dau kidel dausa. Kale be suwayo anang bakan ludongin banim kal be aket tet dausa ko.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Sák bakan kadák kin modin kinim ika bo mak kal keidongin banim, kata ika kal keisiw kinim nam, Kamok lamlam soyok ayo anak as dawing dákamin dim dawti sil bikidongino masi bá.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Got lum abem senin kinim Aiseya adilawa sauk kon tem godusa uyo bako,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Kata bumi ufek ufek umi sung bo nulum kal, watawo kaleyo bá, Got aka alam Sinik dim adikum bo kukuyaba. Kale Got Sinik adikum ufek ufek bo alam kal ade Got ami ufek ufek wánin kalo liw tem wánsu, kata kuw misun teiyamin kinim ko.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Kinim aka yak mak ami aket fukanba, be ken alam kal keidoma banim. Kata kinim alam aket fukanba alata ki kal keiba. Kanodin leiw ulutaw be ki, Got Sinik aka ufek ufek adikum Got sung bakanba ayo adikum alam kal ki keisa kala.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Nuka nulum bakan dim sinik ata dabudusuw bá, kata numi Sinik dabudusuw be Got alam ufek ufek kuyamsa umi sung uta kal keiyamono kale nadano dabadála tase kala.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Kaleyo numi weng bakanum kaleyábuw, be bakan dim kinim imi kal keimin kukuyamsiw umi tuw kukuyamábuw bá. Nuka Sinik Abem alam weng kukuyamsa tuw bakamábuw. Kale nuka Sinik alam weng tuw yak Sinik alam weng dam uyo mit dákafi bakamáluw ka.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Kata kinim Sinik Abem so bongin banim aka ken Got Sinik ami min gelemin tadebu uyo ken mak kudoma banim ko. Min gelemin bo utam nadane umi mit banim keidawokabu, watawo kaleyo bá, yak kan ita Sinik Abem kidin tem tein be, ita ken kal kei au Sinik Abem ami min gelemin mit be kanodin kalokabiw, kata wanang kinim madik ika ken kal keidoliw banim.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Kinim kan ata Sinik Abemso ata ken ufek ufek adikum uyo taktak bom bo kidel bo mafak kalanokaba, kata bisok kinim aka ken kinim bemi kukuw taktaklawoma banim ko.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Got ami godin weng uyo bako, “Kamok ami aket fukanin uyo ken kinim so mak kal kei sawa bakadawomane?” Kalesu. Kata nuka Kadais ami aket fukanin be nuta kudusuw ka.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.