1 Coríntios 2

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Atin nalam nikil fikal, nam Got ami dam weng bakanyamono, kale tad itamsi uyo naka weng mit dukum dukum weng taw bakanya bom aket takayamsi bá. Ade naka nam kal keimin seng uyo kanodin tawo kale kukuyamono kalesi bá.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Kale naka aket tet dau nadine yak sung madik madik be kutamo kudábi kuw alam yak Yesus sung so alam as dawing dákamin dim fikalese umi sung so ki bakayamsi.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Kale nam tad itamasi be naka kal balut so keinama banbin so kei bom fingánsi.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Kale nami Got weng bakanyamin so kukuyamin so uyo bakan dim kal keisiw imi weng mit dukum dukum ulutaw uta bakanyamsi bá. Kata be Sinik Abem ami kitid ata nami weng ayo adilaw daw kitid modano, kan ita kidibiw iyo ikal kal keidomo weng be Got ami weng kala kalesidiw kala.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Kaleyo kimi afan kalin umi abák sidi kalin be kinim imi guton sawaín kidel uta bá, kata be Got ami kitid dim abák sidi kalin uta ko.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Kata naka afan kalin kitid tabesiw im iwyak tem kal guton sawa kidel tuw weng bakansi, be bakan kadák umi guton sawaín taw bá ade bakan dim kinim kitid so dukum dukum imi guton sawa taw bá, kayo bakan dim kitid soim kinim imi kitid be banima tadbu.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Kale naka Got ami iwál guton sawa kidel bakabi be kalo wánsu. Kale Got aka guton sawa kidel bela numi lamlamo, kale aket tet dau kidel dausa. Kale be suwayo anang bakan ludongin banim kal be aket tet dausa ko.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Sák bakan kadák kin modin kinim ika bo mak kal keidongin banim, kata ika kal keisiw kinim nam, Kamok lamlam soyok ayo anak as dawing dákamin dim dawti sil bikidongino masi bá.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Got lum abem senin kinim Aiseya adilawa sauk kon tem godusa uyo bako,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Kata bumi ufek ufek umi sung bo nulum kal, watawo kaleyo bá, Got aka alam Sinik dim adikum bo kukuyaba. Kale Got Sinik adikum ufek ufek bo alam kal ade Got ami ufek ufek wánin kalo liw tem wánsu, kata kuw misun teiyamin kinim ko.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Kinim aka yak mak ami aket fukanba, be ken alam kal keidoma banim. Kata kinim alam aket fukanba alata ki kal keiba. Kanodin leiw ulutaw be ki, Got Sinik aka ufek ufek adikum Got sung bakanba ayo adikum alam kal ki keisa kala.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Nuka nulum bakan dim sinik ata dabudusuw bá, kata numi Sinik dabudusuw be Got alam ufek ufek kuyamsa umi sung uta kal keiyamono kale nadano dabadála tase kala.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Kaleyo numi weng bakanum kaleyábuw, be bakan dim kinim imi kal keimin kukuyamsiw umi tuw kukuyamábuw bá. Nuka Sinik Abem alam weng kukuyamsa tuw bakamábuw. Kale nuka Sinik alam weng tuw yak Sinik alam weng dam uyo mit dákafi bakamáluw ka.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Kata kinim Sinik Abem so bongin banim aka ken Got Sinik ami min gelemin tadebu uyo ken mak kudoma banim ko. Min gelemin bo utam nadane umi mit banim keidawokabu, watawo kaleyo bá, yak kan ita Sinik Abem kidin tem tein be, ita ken kal kei au Sinik Abem ami min gelemin mit be kanodin kalokabiw, kata wanang kinim madik ika ken kal keidoliw banim.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Kinim kan ata Sinik Abemso ata ken ufek ufek adikum uyo taktak bom bo kidel bo mafak kalanokaba, kata bisok kinim aka ken kinim bemi kukuw taktaklawoma banim ko.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Got ami godin weng uyo bako, “Kamok ami aket fukanin uyo ken kinim so mak kal kei sawa bakadawomane?” Kalesu. Kata nuka Kadais ami aket fukanin be nuta kudusuw ka.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.