1 Coríntios 2
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ACF
1 Atin nalam nikil fikal, nam Got ami dam weng bakanyamono, kale tad itamsi uyo naka weng mit dukum dukum weng taw bakanya bom aket takayamsi bá. Ade naka nam kal keimin seng uyo kanodin tawo kale kukuyamono kalesi bá.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Kale naka aket tet dau nadine yak sung madik madik be kutamo kudábi kuw alam yak Yesus sung so alam as dawing dákamin dim fikalese umi sung so ki bakayamsi.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Kale nam tad itamasi be naka kal balut so keinama banbin so kei bom fingánsi.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Kale nami Got weng bakanyamin so kukuyamin so uyo bakan dim kal keisiw imi weng mit dukum dukum ulutaw uta bakanyamsi bá. Kata be Sinik Abem ami kitid ata nami weng ayo adilaw daw kitid modano, kan ita kidibiw iyo ikal kal keidomo weng be Got ami weng kala kalesidiw kala.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 Kaleyo kimi afan kalin umi abák sidi kalin be kinim imi guton sawaín kidel uta bá, kata be Got ami kitid dim abák sidi kalin uta ko.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Kata naka afan kalin kitid tabesiw im iwyak tem kal guton sawa kidel tuw weng bakansi, be bakan kadák umi guton sawaín taw bá ade bakan dim kinim kitid so dukum dukum imi guton sawa taw bá, kayo bakan dim kitid soim kinim imi kitid be banima tadbu.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Kale naka Got ami iwál guton sawa kidel bakabi be kalo wánsu. Kale Got aka guton sawa kidel bela numi lamlamo, kale aket tet dau kidel dausa. Kale be suwayo anang bakan ludongin banim kal be aket tet dausa ko.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Sák bakan kadák kin modin kinim ika bo mak kal keidongin banim, kata ika kal keisiw kinim nam, Kamok lamlam soyok ayo anak as dawing dákamin dim dawti sil bikidongino masi bá.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Got lum abem senin kinim Aiseya adilawa sauk kon tem godusa uyo bako,
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Kata bumi ufek ufek umi sung bo nulum kal, watawo kaleyo bá, Got aka alam Sinik dim adikum bo kukuyaba. Kale Got Sinik adikum ufek ufek bo alam kal ade Got ami ufek ufek wánin kalo liw tem wánsu, kata kuw misun teiyamin kinim ko.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Kinim aka yak mak ami aket fukanba, be ken alam kal keidoma banim. Kata kinim alam aket fukanba alata ki kal keiba. Kanodin leiw ulutaw be ki, Got Sinik aka ufek ufek adikum Got sung bakanba ayo adikum alam kal ki keisa kala.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Nuka nulum bakan dim sinik ata dabudusuw bá, kata numi Sinik dabudusuw be Got alam ufek ufek kuyamsa umi sung uta kal keiyamono kale nadano dabadála tase kala.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Kaleyo numi weng bakanum kaleyábuw, be bakan dim kinim imi kal keimin kukuyamsiw umi tuw kukuyamábuw bá. Nuka Sinik Abem alam weng kukuyamsa tuw bakamábuw. Kale nuka Sinik alam weng tuw yak Sinik alam weng dam uyo mit dákafi bakamáluw ka.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Kata kinim Sinik Abem so bongin banim aka ken Got Sinik ami min gelemin tadebu uyo ken mak kudoma banim ko. Min gelemin bo utam nadane umi mit banim keidawokabu, watawo kaleyo bá, yak kan ita Sinik Abem kidin tem tein be, ita ken kal kei au Sinik Abem ami min gelemin mit be kanodin kalokabiw, kata wanang kinim madik ika ken kal keidoliw banim.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Kinim kan ata Sinik Abemso ata ken ufek ufek adikum uyo taktak bom bo kidel bo mafak kalanokaba, kata bisok kinim aka ken kinim bemi kukuw taktaklawoma banim ko.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Got ami godin weng uyo bako, “Kamok ami aket fukanin uyo ken kinim so mak kal kei sawa bakadawomane?” Kalesu. Kata nuka Kadais ami aket fukanin be nuta kudusuw ka.
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.