Jonas 4

fag (FAG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yona ina benefe walohong ko wakaguk.
1 Mas isso desagradou muito a Jonas, e ele ficou enfurecido.
2 Ate andi Yawe ginang yesasa tohong gideng yuguk, “O Yawe, man gideng aina no nomong fo yangat, kaninen kasatna ginang falat a ginang? Anta tege, go adeng tebesang kole nandege, miyatge Spen kungale. Mamon ta, gok a tum bebe Ibot kot bitage Ibot kot. Gok a koka manam nomong wakayange, wia nandembamtaha wa sinik memeni kot nomong. Ibot tomon te bosonge tobole sinik afini titkasa sange.
2 E ele orou ao SENHOR, e disse: peço-te, ó SENHOR, não foi esta a minha fala, quando ainda estava em minha terra? Por isso fugi antes para Társis, pois sabia que és um Deus gracioso e misericordioso, tardio para se irar e de grande bondade, e que te arrependes do mal.
3 Anta wap, O Yawe kadit kakatna afini bibili, kohomo ta nandetet, kaik fafat a olone nomong.”
3 Por isso agora, ó SENHOR, eu te imploro, tira-me a vida, pois é melhor para mim morrer do que viver.
4 Ate Yawe te gideng yuguk, “Go koka wakayang a ibo set yohong nandetang, adeng?”
4 E disse o SENHOR: fazes bem em ficar irado?
5 Ate Yona ina kasat bom a kamatge olongofoge, kuge mele tetelet kadit ginang kadit ta matge fatguk. Kome gelem a ginang ayung it nanak kobo tege yuguk, ayung a ginang matge fatkong kasat bom a ginang neneng salentaesak, anta dafili tohong matge fatguk.
5 Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se no lado leste da cidade; ali fez para si uma tenda, e sentou-se debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 Ate Ibot Yawe te Yona tenen ilangi tibigafuntangami ta yege, usang kobo tibisalentangale, teletge ologe Yona mele kadep ginang matge fatguk a ayung olone nangamingguk. Ate Yona ina usang anta benep olone bom aningge kobo nandengamingguk.
6 E o SENHOR Deus preparou uma aboboreira, e a fez nascer por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre sua cabeça, a fim de o livrar de seu enfado; assim Jonas se alegrou demasiadamente por causa da aboboreira.
7 Age, Ibot te ding aningkalengale fetete kobo tenen kome fakafaka tage, boge usang a sinin dole guma sibinda tangale diahane tuguk.
7 Mas Deus preparou um verme quando a manhã subiu no dia seguinte, o qual feriu a aboboreira, e esta se secou.
8 A tangale, mele teletele Ibot te yuyuk kadep kot mele tetelet ginang kadit ta aningkaleguk, ate mele te kaligubang ginang yufutitge fatele dafili kusihong kohomo tebeng yohong tuguk. Ate kohomo tebeng yohong walani kotok kot gideng aningaliliguk; “Kaik fatkong ilangi fe set, kohomo sit aina ibo.”
8 E aconteceu que, quando o sol apareceu, Deus preparou um forte vento do leste; e o sol feriu a cabeça de Jonas, que desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: é melhor para mim morrer do que viver.
9 Ate Ibot te Yona gideng anihong yuguk, “Go usang ka tanga koka wakayang a ibo set yohong nandetang, adeng?”
9 E Deus disse a Jonas: fazes bem em ficar irado por causa da aboboreira? E ele disse: faço bem em ficar irado, até a morte.
10 A yangale Yawe te gideng aningguk, “Usang giga aina go tangale nomong olongak, o go nomong kosengambotange, ate andi diahane tangale aninta bitage nandengamitang. Tami kobo ginang teletge, tami kobo ginang kohomo tanga.
10 E disse o SENHOR: tu tiveste pena da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que nasceu em uma noite, e em uma noite pereceu;
11 Ate no Niniwe taba ta bitage nandeimi tenen nomong fo, kasat bom tobole amaibe 120,000 andi olone kot wameng kot nomong nandengkalentohong, dofok tangale adaning a, wia kalem ani yaboyan tang, a adengge. No kasat bom tobole anta nandembedeimi tenen nomong fo?”
11 E não deveria eu poupar Nínive, aquela grande cidade, onde estão mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e também muitos animais?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.