Jonas 4
fag (FAG) vs ARIB
1 Yona ina benefe walohong ko wakaguk.
1 Mas isso desagradou extremamente a Jonas, e ele ficou irado.
2 Ate andi Yawe ginang yesasa tohong gideng yuguk, “O Yawe, man gideng aina no nomong fo yangat, kaninen kasatna ginang falat a ginang? Anta tege, go adeng tebesang kole nandege, miyatge Spen kungale. Mamon ta, gok a tum bebe Ibot kot bitage Ibot kot. Gok a koka manam nomong wakayange, wia nandembamtaha wa sinik memeni kot nomong. Ibot tomon te bosonge tobole sinik afini titkasa sange.
2 E orou ao Senhor, e disse: Ah! Senhor! não foi isso o que eu disse, estando ainda na minha terra? Por isso é que me apressei a fugir para Társis, pois eu sabia que és Deus compassivo e misericordioso, longânimo e grande em benignidade, e que te arrependes do mal.
3 Anta wap, O Yawe kadit kakatna afini bibili, kohomo ta nandetet, kaik fafat a olone nomong.”
3 Agora, ó Senhor, tira-me a vida, pois melhor me é morrer do que viver.
4 Ate Yawe te gideng yuguk, “Go koka wakayang a ibo set yohong nandetang, adeng?”
4 Respondeu o senhor: É razoável essa tua ira?
5 Ate Yona ina kasat bom a kamatge olongofoge, kuge mele tetelet kadit ginang kadit ta matge fatguk. Kome gelem a ginang ayung it nanak kobo tege yuguk, ayung a ginang matge fatkong kasat bom a ginang neneng salentaesak, anta dafili tohong matge fatguk.
5 Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se ao oriente dela; e ali fez para si uma barraca, e se sentou debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 Ate Ibot Yawe te Yona tenen ilangi tibigafuntangami ta yege, usang kobo tibisalentangale, teletge ologe Yona mele kadep ginang matge fatguk a ayung olone nangamingguk. Ate Yona ina usang anta benep olone bom aningge kobo nandengamingguk.
6 E fez o Senhor Deus nascer uma aboboreira, e fê-la crescer por cima de Jonas, para que lhe fizesse sombra sobre a cabeça, a fim de o livrar do seu enfado; de modo que Jonas se alegrou em extremo por causa da aboboreira.
7 Age, Ibot te ding aningkalengale fetete kobo tenen kome fakafaka tage, boge usang a sinin dole guma sibinda tangale diahane tuguk.
7 Mas Deus enviou um bicho, no dia seguinte ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, de sorte que esta se secou.
8 A tangale, mele teletele Ibot te yuyuk kadep kot mele tetelet ginang kadit ta aningkaleguk, ate mele te kaligubang ginang yufutitge fatele dafili kusihong kohomo tebeng yohong tuguk. Ate kohomo tebeng yohong walani kotok kot gideng aningaliliguk; “Kaik fatkong ilangi fe set, kohomo sit aina ibo.”
8 E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso oriental; e o sol bateu na cabeça de Jonas, de maneira que ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
9 Ate Ibot te Yona gideng anihong yuguk, “Go usang ka tanga koka wakayang a ibo set yohong nandetang, adeng?”
9 Então perguntou Deus a Jonas: É razoável essa tua ira por causa da aboboreira? Respondeu ele: É justo que eu me enfade a ponto de desejar a morte.
10 A yangale Yawe te gideng aningguk, “Usang giga aina go tangale nomong olongak, o go nomong kosengambotange, ate andi diahane tangale aninta bitage nandengamitang. Tami kobo ginang teletge, tami kobo ginang kohomo tanga.
10 Disse, pois, o Senhor: Tens compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que numa noite nasceu, e numa noite pereceu.
11 Ate no Niniwe taba ta bitage nandeimi tenen nomong fo, kasat bom tobole amaibe 120,000 andi olone kot wameng kot nomong nandengkalentohong, dofok tangale adaning a, wia kalem ani yaboyan tang, a adengge. No kasat bom tobole anta nandembedeimi tenen nomong fo?”
11 E não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive em que há mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem discernir entre a sua mão direita e a esquerda, e também muito gado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.