Jonas 3

fag (FAG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A fatege, Yawe tenen man te Yona ginang afinini gideng buguk.
1 Depois disso, o S enhor falou com Jonas pela segunda vez:
2 “Walo tege Niniwe kadit kung, a kuge, kasat bom tobole a ginang man no nanggamiset, a mot ining.”
2 “Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e transmita a mensagem que eu lhe dei”.
3 Yona ina Yawe tenen man a nandendabilige, waloge Niniwe kadit kuguk. Kasat awo tobole bom sinik, mele fetete yalekobo adeng ginang katme tenen.
3 Dessa vez, Jonas obedeceu à ordem do S enhor e foi a Nínive, uma cidade tão grande que eram necessários três dias para percorrê-la inteira.
4 Ate Yona ina kasat bom a ginang oloengka, dabotege olongale fetete kobo boge kuguk; a kuhong, Yona te Niniwe amaibe inihong gideng yuguk, “Fetete 40 adeng bonga kungale, Niniwe amaibe, wia kasat bom giga aina tabakame tebesak.”
4 No dia em que Jonas entrou na cidade, proclamou às multidões: “Daqui a quarenta dias Nínive será destruída!”.
5 Ate Niniwe amaibe ina Ibot ginang nandengkumunta tugunge; a tege nak komong fafat ta yentangkage yugung, amaibe fengge bitage tek dasemenggunge. Amaibe ololoni nanik kunga ofofoni metak, ani adeng alak temenggunge.
5 Os habitantes de Nínive creram em Deus e, desde o mais importante até o mais humilde, declararam um jejum e se vestiram de pano de saco.
6 Kaninen man ate kuge Niniwe tenen kupmip bilingale, ina nandege mapmat gelemi a kamatge, waloge kupmip tekngi a silofombege yuguk, bitage tekngi a dasege, kuge konombong ginang matge fatguk.
6 Quando o rei de Nínive ouviu o que Jonas dizia, desceu do trono, tirou as vestes reais, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre um monte de cinzas.
7 Ate man tangi kobo kamatele Niniwe kome a katme tuguk. Ate man gideng yuguk; “Niniwe kasat ginang, kupmip kot anin tenen amani ololoni kot andi man tangi gideng yang:
7 Então o rei e seus nobres enviaram este decreto a toda a cidade: “Ninguém, nem mesmo os animais de seu gado e de seus rebanhos, poderá comer ou beber coisa alguma.
8 Ama kot kalem kot fengge aina bitage tek dasemenentang. A tohong, Ibot ta benepsin ginang yesasa mot tangamut. A tohong, tetesin wameng a bemehong tangisin onsolohong, ma kungkulin dofohong ifaka tang, a beme mot tubut.
8 Tanto as pessoas como os animais devem se cobrir de pano de saco, e todos devem orar fervorosamente ao S enhor . Devem deixar seus maus caminhos e toda a sua violência.
9 Tomon te nandetak? Ibot a afini benefe gafunta tege, benep kadepmi afini titkasa tohong wameng nin afini nomong nima bindakanimingkak?”
9 Quem sabe Deus voltará atrás, conterá sua ira ardente e não nos destruirá”.
10 Ibot ina Niniwe amaibe te teteni wameng a bemengale yaboge yuguk, bosonge tobole sinik naiming yuguk, a afini titkasa tuguk.
10 Quando Deus viu o que fizeram e como deixaram seus maus caminhos, voltou atrás e não os destruiu como havia ameaçado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.