Jonas 3

fag (FAG) vs BKJ

Sair da comparação
1 A fatege, Yawe tenen man te Yona ginang afinini gideng buguk.
1 E a palavra do SENHOR veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 “Walo tege Niniwe kadit kung, a kuge, kasat bom tobole a ginang man no nanggamiset, a mot ining.”
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e prega contra ela a mensagem que eu te ofereço.
3 Yona ina Yawe tenen man a nandendabilige, waloge Niniwe kadit kuguk. Kasat awo tobole bom sinik, mele fetete yalekobo adeng ginang katme tenen.
3 Então Jonas se levantou, e foi a Nínive, segundo a palavra do SENHOR. Ora, Nínive era uma cidade muito grande, de três dias de jornada.
4 Ate Yona ina kasat bom a ginang oloengka, dabotege olongale fetete kobo boge kuguk; a kuhong, Yona te Niniwe amaibe inihong gideng yuguk, “Fetete 40 adeng bonga kungale, Niniwe amaibe, wia kasat bom giga aina tabakame tebesak.”
4 E Jonas começou a entrar pela cidade jornada de um dia, e clamava, dizendo: ainda quarenta dias, e Nínive será derrubada.
5 Ate Niniwe amaibe ina Ibot ginang nandengkumunta tugunge; a tege nak komong fafat ta yentangkage yugung, amaibe fengge bitage tek dasemenggunge. Amaibe ololoni nanik kunga ofofoni metak, ani adeng alak temenggunge.
5 Assim as pessoas de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de pano de saco, desde o maior até ao menor.
6 Kaninen man ate kuge Niniwe tenen kupmip bilingale, ina nandege mapmat gelemi a kamatge, waloge kupmip tekngi a silofombege yuguk, bitage tekngi a dasege, kuge konombong ginang matge fatguk.
6 Assim, pois, a palavra chegou ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono, tirou de si as suas vestes, cobriu-se de pano de saco, e sentou-se sobre a cinza.
7 Ate man tangi kobo kamatele Niniwe kome a katme tuguk. Ate man gideng yuguk; “Niniwe kasat ginang, kupmip kot anin tenen amani ololoni kot andi man tangi gideng yang:
7 E ele fez com que isso fosse proclamado e divulgado através de Nínive, pelo decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma; nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
8 Ama kot kalem kot fengge aina bitage tek dasemenentang. A tohong, Ibot ta benepsin ginang yesasa mot tangamut. A tohong, tetesin wameng a bemehong tangisin onsolohong, ma kungkulin dofohong ifaka tang, a beme mot tubut.
8 mas os homens e os animais sejam cobertos de pano de saco, e clamem poderosamente a Deus; sim, convertam-se, cada um do seu caminho mal, e da violência que está nas suas mãos.
9 Tomon te nandetak? Ibot a afini benefe gafunta tege, benep kadepmi afini titkasa tohong wameng nin afini nomong nima bindakanimingkak?”
9 Quem pode dizer se Deus voltará e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, para que nós não pereçamos?
10 Ibot ina Niniwe amaibe te teteni wameng a bemengale yaboge yuguk, bosonge tobole sinik naiming yuguk, a afini titkasa tuguk.
10 E Deus viu as suas obras, como se desviaram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado que faria a eles, e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.