Lucas 21
Lukri Né Kena (FAD) vs BKJ
1 Yesus Tiwur Lougwa delle danah kehlag ole Tiwurdi ofa mak awenwa qarég meppeg piaran.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Am nug as qehŕas os o duak ole qarég 10 toia aŕit ih ole mewew pian.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Peko ge nug anan. “Da meŕenah anarina. As qehŕas uni o duak, gam nug qarég ofa mé ge, danahas uni kunum eŕarak naŕi mé.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Danahas la kunum ge qarég asilag naŕi dewew am qarég siŕin ge méw, gam as uni ge o duak as gam nug keŕ os oko lellori sillah ge qarég qe kunum ole mé,” eko anaran.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Sén qewa nug bégur os aneg. “Tiwur Loug ene qar kena kenawa fueg am Tiwurdi ofa meg qewa bala moreksi koutoreg,” éksi aneg. Gam Yesus anan.
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “Sén os uŕiyew ge, keke kunum pesi qe qiko neko kadduŕdig am qar usih os lia qaŕewa ospi dewew peweg,” eko anan.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Ag koŕmoreg, “Duak marak danah, na anam keke qe ganehnah bérig? Ig keŕnah pektu am donig ge qe bérigri sén unaka de?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Yesus anan, “Geisah ag darmarwegra, dahméksi koutores. Geisah danah kuŕum da wénilwa béksi ‘Da Kristus,’ am ‘Geiri kuagŕak sén uŕiko malwé,’ éksi anlag. Gam danah qe aw dimlamarweg.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Sén ag wan atu oswa fan neihwah am karak neihwah dueksi ge, ag aw faŕweg. Keke qe tatam belag, gam malwakri sén qe ofeŕ ospi bew.”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Yesus buliko anaran, “Wan atu os asweg wan atu la ole fan selag am king os asew king la ole fan selas.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Mim naŕi atu kuŕumba nérig am atu kuŕum laké naŕi niewew kousarlag am waŕe nouni ole belag. Am saw karan faŕakri keke am kowol wagé wagé ole béksi atlag.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Gam keke qe kunum pi bak dewew, ag da dimlamiŕlag qeri oŕwareksi beŕwareksi Yuda dilag binag mak lo owa nolag am gurak maressi nouni saressi kalabuswa yanarlag. Am ag dieksi king am wan atu dilag kuri danah agop ole wanlag.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Sén qewa ag dasil olag meŕe me qe ag anarlagri sén darig.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Qeri ag olag meŕe mak gagrag diar. Ag keŕ éksi anarlagri tatam aw dahmeweg.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Da ag kegeŕ asilgar dilag né noh melagri né am dahmak kena ole mardil. Qeri ag kegeŕ asilgar né asilag ospi qeweg new am ospi kotaŕweg.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Sén qewa ag da dimlamiŕlag, qeri ag memelgar anilgar am awalgar kamalgar am leilgar ole kegeŕ marlag. Am geisah ag la os ge aqarweg mouslag.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Ag da dimlamiŕlag, qeri danahas kuŕum asilag olag nou mew kegeŕ marlag.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Gam ag kurlag uŕug usihnah ospi lariewra, qeri ag aw faŕweg.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ag da dahuhul dalag ge, ag foumak sansan diakri olag.”
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Sén ag fan danah uŕiyeksi Yerusalem o morweg peksi ge, ag dolag ge wagam kawa nug logaŕlag.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Sén qewa danahas Yuda dalag ge, kum oleksi qoukuwa ates. Am danahas taun qewa dalag ge, taun qe mineksi kum ates. Am areg os taun dimdim dalag ge, aw bulieksi owa noweg.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Keŕdi sén qe Tiwur Yerusalem danahas kug asilag qe noh mardig am Tiwurdi Né yakwa nie qe kunum ole mou bérig.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Sén qewa ge, as olag ole am nir yu ole ge kug naŕinah pelag, keŕdi ag kum atakri olele kawa. Keŕdi kug narinah atu qewa bérig am Tiwurdi uhŕibak danahas qewari dilag qe noh meko mardig.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Danahas os ge fan barinwa kotŕarlag. Am os ge oŕwareksi diareksi wan atu la kunumba kalabuswa atlag. Am Yerusalem taun ge Yuda danah kawa danah la qe tutuweg atew Tiwur sén moran qewa pattig,” eko anan.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Yesus buliko anaran. “Sén qewa kowol os kemba kalamba am soŕwéwa ole beweg piarlag. Wanwa danahas kunum iw koŕkoŕ naŕi qelle urwag nérig qe dueksi olag faŕew am dahmak kaŕwarew kité ospi seweg.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Danahas kuŕum wan ewa keŕ bérig qe peksi olag faŕew amlag taŕirig. Keŕdi saw karan keke gagragsak naŕi ole qe kunum sahaŕlag.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Sén qe ge Danah Bega da lombigwa gagragsak naŕi ole am kamsahlak naŕi gun olewa uŕiyeppi kunum peiŕlag.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Sén keke qe kunum digumeko bewew ge, ag gagrag méksi aminweg karan tew des, keŕdi Tiwur ag gattu owari buliko diarko kusqak mardigri sén unaka durig,” eko anan.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Yesus né tonak ene bégur anaran. “Guŕaw ker am ker la ole piares.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Sén ker qere lounweg ge, ag agégé dolag qe kem sén durig malwe.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Qe sillah, da aném qere bew peksi ge ag dues. Wagam kawa ge Tiwurdi Kingdom bérig.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Da meŕenah anarina. Geiri danahas pi mousak deppeg keke aném qe kunum bérig.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Wan saw ole ge qeroŕdig, gam né dasil ge nagurnah ospi kawa mew.”
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Dahmessi des! Ag ke lelle am le leko gar qakri aw dahmeweg. Ag wan ewa kena diakri naŕi aw dahmeweg. Ag kowol qere séssi dalag ge, da agrowa pi dueppeg uŕiril. Keŕdi dasil uŕiyak deŕ qe pelem sillah darig.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Geisah wanwari danahas kunum kug qewa dessi pelag.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Dahméksi koutoressi am bulibuli Tiwurdi unuqorweg gagrag qarar. Qewa ge, kug belag qe eŕdessi deppeg Danah Bega da uŕiwi nolwa sirlag,” eko anaran.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Yesus kemunwa deŕ dorog Tiwur Lougwa duak mardé. Am tuqan ge nug atko Oliw qoukuwa daré.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Danahas kunum furwanah Tiwur Lougwa Yesus duak mardigri qaguldéw.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.