Lucas 21

Lukri Né Kena (FAD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesus Tiwur Lougwa delle danah kehlag ole Tiwurdi ofa mak awenwa qarég meppeg piaran.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Am nug as qehŕas os o duak ole qarég 10 toia aŕit ih ole mewew pian.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Peko ge nug anan. “Da meŕenah anarina. As qehŕas uni o duak, gam nug qarég ofa mé ge, danahas uni kunum eŕarak naŕi mé.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Danahas la kunum ge qarég asilag naŕi dewew am qarég siŕin ge méw, gam as uni ge o duak as gam nug keŕ os oko lellori sillah ge qarég qe kunum ole mé,” eko anaran.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Sén qewa nug bégur os aneg. “Tiwur Loug ene qar kena kenawa fueg am Tiwurdi ofa meg qewa bala moreksi koutoreg,” éksi aneg. Gam Yesus anan.
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 “Sén os uŕiyew ge, keke kunum pesi qe qiko neko kadduŕdig am qar usih os lia qaŕewa ospi dewew peweg,” eko anan.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Ag koŕmoreg, “Duak marak danah, na anam keke qe ganehnah bérig? Ig keŕnah pektu am donig ge qe bérigri sén unaka de?”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Yesus anan, “Geisah ag darmarwegra, dahméksi koutores. Geisah danah kuŕum da wénilwa béksi ‘Da Kristus,’ am ‘Geiri kuagŕak sén uŕiko malwé,’ éksi anlag. Gam danah qe aw dimlamarweg.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Sén ag wan atu oswa fan neihwah am karak neihwah dueksi ge, ag aw faŕweg. Keke qe tatam belag, gam malwakri sén qe ofeŕ ospi bew.”
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Yesus buliko anaran, “Wan atu os asweg wan atu la ole fan selag am king os asew king la ole fan selas.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Mim naŕi atu kuŕumba nérig am atu kuŕum laké naŕi niewew kousarlag am waŕe nouni ole belag. Am saw karan faŕakri keke am kowol wagé wagé ole béksi atlag.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Gam keke qe kunum pi bak dewew, ag da dimlamiŕlag qeri oŕwareksi beŕwareksi Yuda dilag binag mak lo owa nolag am gurak maressi nouni saressi kalabuswa yanarlag. Am ag dieksi king am wan atu dilag kuri danah agop ole wanlag.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Sén qewa ag dasil olag meŕe me qe ag anarlagri sén darig.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Qeri ag olag meŕe mak gagrag diar. Ag keŕ éksi anarlagri tatam aw dahmeweg.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Da ag kegeŕ asilgar dilag né noh melagri né am dahmak kena ole mardil. Qeri ag kegeŕ asilgar né asilag ospi qeweg new am ospi kotaŕweg.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Sén qewa ag da dimlamiŕlag, qeri ag memelgar anilgar am awalgar kamalgar am leilgar ole kegeŕ marlag. Am geisah ag la os ge aqarweg mouslag.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Ag da dimlamiŕlag, qeri danahas kuŕum asilag olag nou mew kegeŕ marlag.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Gam ag kurlag uŕug usihnah ospi lariewra, qeri ag aw faŕweg.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ag da dahuhul dalag ge, ag foumak sansan diakri olag.”
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 “Sén ag fan danah uŕiyeksi Yerusalem o morweg peksi ge, ag dolag ge wagam kawa nug logaŕlag.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Sén qewa danahas Yuda dalag ge, kum oleksi qoukuwa ates. Am danahas taun qewa dalag ge, taun qe mineksi kum ates. Am areg os taun dimdim dalag ge, aw bulieksi owa noweg.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Keŕdi sén qe Tiwur Yerusalem danahas kug asilag qe noh mardig am Tiwurdi Né yakwa nie qe kunum ole mou bérig.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Sén qewa ge, as olag ole am nir yu ole ge kug naŕinah pelag, keŕdi ag kum atakri olele kawa. Keŕdi kug narinah atu qewa bérig am Tiwurdi uhŕibak danahas qewari dilag qe noh meko mardig.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Danahas os ge fan barinwa kotŕarlag. Am os ge oŕwareksi diareksi wan atu la kunumba kalabuswa atlag. Am Yerusalem taun ge Yuda danah kawa danah la qe tutuweg atew Tiwur sén moran qewa pattig,” eko anan.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Yesus buliko anaran. “Sén qewa kowol os kemba kalamba am soŕwéwa ole beweg piarlag. Wanwa danahas kunum iw koŕkoŕ naŕi qelle urwag nérig qe dueksi olag faŕew am dahmak kaŕwarew kité ospi seweg.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Danahas kuŕum wan ewa keŕ bérig qe peksi olag faŕew amlag taŕirig. Keŕdi saw karan keke gagragsak naŕi ole qe kunum sahaŕlag.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Sén qe ge Danah Bega da lombigwa gagragsak naŕi ole am kamsahlak naŕi gun olewa uŕiyeppi kunum peiŕlag.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Sén keke qe kunum digumeko bewew ge, ag gagrag méksi aminweg karan tew des, keŕdi Tiwur ag gattu owari buliko diarko kusqak mardigri sén unaka durig,” eko anan.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Yesus né tonak ene bégur anaran. “Guŕaw ker am ker la ole piares.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Sén ker qere lounweg ge, ag agégé dolag qe kem sén durig malwe.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Qe sillah, da aném qere bew peksi ge ag dues. Wagam kawa ge Tiwurdi Kingdom bérig.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Da meŕenah anarina. Geiri danahas pi mousak deppeg keke aném qe kunum bérig.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Wan saw ole ge qeroŕdig, gam né dasil ge nagurnah ospi kawa mew.”
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Dahmessi des! Ag ke lelle am le leko gar qakri aw dahmeweg. Ag wan ewa kena diakri naŕi aw dahmeweg. Ag kowol qere séssi dalag ge, da agrowa pi dueppeg uŕiril. Keŕdi dasil uŕiyak deŕ qe pelem sillah darig.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Geisah wanwari danahas kunum kug qewa dessi pelag.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Dahméksi koutoressi am bulibuli Tiwurdi unuqorweg gagrag qarar. Qewa ge, kug belag qe eŕdessi deppeg Danah Bega da uŕiwi nolwa sirlag,” eko anaran.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Yesus kemunwa deŕ dorog Tiwur Lougwa duak mardé. Am tuqan ge nug atko Oliw qoukuwa daré.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Danahas kunum furwanah Tiwur Lougwa Yesus duak mardigri qaguldéw.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.