Lucas 18

Lukri Né Kena (FAD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Am Yesus nug Bégur 12 unuqorak pi minweg sansan unuqorlagri né tonak ene amlagwa anan.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Nug anan, “Né kepŕak danah os taun oswa daré. Nug Tiwur pi faŕurdé am danah dilag ole pi dahmeré.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Am as qehŕas os taun qewa daré. Nug bulibuli né kepŕak danah qe dowa atko nuqurko andé. ‘Kegeŕ dasil nouni siŕan. Qeri na da dimulwa daka né dasil kepaŕ,’ eko anan.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Sén welah né kepŕak danah qe kité ospi san, gam dimba nug nugégé anan. ‘Da Tiwur pi faŕdina am danah dilag ole pi dahmeina.
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 Gam as ene bulibuli dagnéwa uŕiyew séŕiag iwŕe, géri né nusig kepaŕko mangu murdil. Keŕdi nug sew da kéwsil kawa ospi mew!’ eko anan.”
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Am Yesus anan, “Né kepŕak danah mangu kawa nug keŕ eko anan qe dues.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Am Tiwur nug danahas nusgur kepŕaran qe dilag kug tuqan kémun ole unuqorakwa mursi ge, asilag seko pi te mangu morko mare? Nug qere duelle te darig? Kawa.
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Da anarina. Nug ofeŕdi mangu morko mardig. Gam sén Danah Bega da wan ewa buliko uŕiko ge, o meŕe mak danah os piardil te?” eko koŕmaran.
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Danah os ag dueg ge ag mangu essi am la kunum ge sam sillah duardéw qeri Yesus né tonak ene anaran.
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 “Danah aŕit os unuqorlasri Tiwur Lougwa ates. Os ge Farisi danah am os ge takis wak danah.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Farisi danah qe asko lawaŕ delle nug unuqoran. ‘Tiwur, da na kena sam eko anirina, keŕdi da danah la kunum sillah kawa. Da yawsen danah kawa, sak nou sak danah kawa, danah la walgar diko weiyak danah kawa, am takis wak danah ene sillah kawa.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Da kuha usihwa kurdako aŕit patina am keke kunum wina ge watiwi ameg 10 qere new ameg usih qe na mirina,’ elle unuqoran.
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Gam takis wak danah ge lawaŕ asko delle saw karan os ole pi amnan, gam eweg damkowa meko delle unuqoran, ‘Tiwur, da hipunin danah. Na dasil ot dow hipunin dasil kusuqka miŕ,’ eko anan.
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Da anarina. Takis wak danah qe Tiwur hipunin nusig noh kusqew Tiwur nohwa danah mangu delle lougwa atan. Gam Farisi danah ge qere kawa. Keŕdi oun due nug wénih ole ge, Tiwur sew nug wénih kawa darig. Am oun nug due nug wénih kawa ge, Tiwur sew nug wénih ole darig,” eko anan.Farisi danah am takis wak danah ole dilas né tonak|src="LUK18-9.TIF" size="span" loc="Luke 18:9-14" copy="© Global Recordings Network, Inc." ref="18:9-14"
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Danahas Yesus nir yu feŕlagwa eweg meko wittak kena mardigri dieksi dog. Sén Yesus bégur ag piareksi ge, gaŕa mareg.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Gam Yesus nir nounu uŕwarew nugrowa doweg ge anan. “Nir nounu paŕwarweg dagrowa dos. Ag aw dagarweg. Keŕdi danahas nir nounu ene sillah qe Tiwurdi Kingdom ge asilag.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Da meŕenah anarina. Danahas are nir nounu ene sillah ag Tiwur kallowa pi dalag ge, ag Tiwurdi Kingdom owa ospi noweg,” eko anan.Yesus nir nounu wittak kena maran.|src="WA03880b.tif" size="span" loc="Luke 18:15-17" copy="Graham Wade © United Bible Societies, 1989" ref="18:15-17"
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Yuda dilag kuri danah os Yesus koŕmoran, “Duak marak danah kena, da aregnah seko foumak sansan diakri uril?”
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Yesus koŕewa oko anan, “Na keŕdi dasil kena eka anam? Ounté kena os kawa. Tiwur nug nugé ih kena.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Na Tiwurdi Ŕo 10 dona: ‘Na watnah dewew as la ole aw weiwes, danah aw dug kowen, yawsen aw sewen, né dar aw mewen, am anin memen ole kallolaswa denna koŕlas dimlamur,’ ” eko anoran.
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Anew kuri danah qe anan, “Ŕo qe kunum ole da nir nagurwa delle dimlamurwi uŕiyan,” eko anan.
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Sén Yesus né qe doko ge anoran, “Na ih usih os tuqren. Na kéhun kunum anwe daren meweg am qarég oka o duak danah marka ge, na saw kappari wittak kena qe urip. Qere seka ge, doka da dimlamiŕ,” eko anan.
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Gam nug danah kéhu naŕi ole géri, sén Yesus qere anew doko ge neko qan.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Géri Yesus danah qe neko qew peko anan, “Danah kéhu ole os keke nusig kunum minko Tiwurdi kingdomwa nurigri ge kug ole.
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Meŕenah, doŕ naŕi wénih kamel ge keke titiyakri nil oŕewa nurigri ge kug ole, gam danah kéhu ole ge Tiwurdi kingdomwa nurigri ge kug qe eŕdak.”
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Danahas né qe dueksi Yesus koŕmoreg, “Am oun ge foumak sansan diakri urig olele?”
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Yesus koŕmak noh meko anaran, “Keŕ os danah sakri olele kawa ge, Tiwur ge sérig olele,” eko anan.
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Anew Pita anoran, “Ig na dimlamirnigri keke isangar kunum minaret,” eko anan.
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Anew Yesus anaran, “Da meŕenah anarina. Danah os nug Tiwurdi kingdomri seko loug minko, waw minko awgur kamgur minarko, anig memeg ole am nir nusgur minarko asdig ge,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 nug sén wan ewa dewew saw kappari wittak kena kuŕum tatam moran qe eŕdak murdig am keŕew né foumak sansan diakri ole murdig,” eko anaran.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Yesus Bégur 12 qe uŕwarew wanweg agé dessi anaran, “Ig Yerusalem tehut ge, Danah Begari né profet yeg qe kunum mou bérig.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Danah ag Danah Bega uksi Yuda danahas kawa la qe ewlagwa melag. Meweg ag geisah nug siwegkolessi uksiuksi qoressi sunu qessi qisleksi am qeweg mousdig.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Gam deŕ kiamba ge nug buliko asdig,” eko anan.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Nug Bégur ag né qe kunum dueg, gam olag ospinah mouran. Né digu lugman, géri ag nug keŕ eko marian ge sam sillah dueg.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Yesus Yeriko wandigri wanewew, danah os ameg gaŕu ole ih dougwa ninapiŕko delle nuqran.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Sén nug danahas ameg naŕi duksi eŕdeksi ateppeg uttulag doko koŕman, “Areg sé?”
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Danah os anoreg, “Yesus Nasaretrer qe doko wane,” éksi anoreg.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Anweg ge, nug uŕuko anan, “Yesus, Dewit fuŕuh, na dasil ot dow pe kéhniŕ!” eko anan.
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Danah anqeksi waneg qe gaŕa moreksi, “Na torka da,” éksi anoreg. Gam nug qalko uŕwan, “Dewit fuŕuh, na dasil ot duar!” eko anan.
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Yesus fég yako delle nuqak danah qe omalko nugrowa duakri anan. Unaka dow Yesus koŕmoran.
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 “Na da keŕ sérildi ot nie?” eko anan. Anew danah ameg gaŕu ge anan, “Naŕinah, da amindil ol nie,” eko anan.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Anew Yesus anoran, “Na amin. Na ot meŕe mak qewa Tiwur sew kena mam.”
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Usihri nug ameg koptew ole Tiwur binag melle Yesus dimlamdan. Sén danah kunum qe peksi ge, ag ole Tiwur binag meg.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.