Lucas 18

Lukri Né Kena (FAD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Am Yesus nug Bégur 12 unuqorak pi minweg sansan unuqorlagri né tonak ene amlagwa anan.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer,
2 Nug anan, “Né kepŕak danah os taun oswa daré. Nug Tiwur pi faŕurdé am danah dilag ole pi dahmeré.
2 Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia, nem respeitava o homem.
3 Am as qehŕas os taun qewa daré. Nug bulibuli né kepŕak danah qe dowa atko nuqurko andé. ‘Kegeŕ dasil nouni siŕan. Qeri na da dimulwa daka né dasil kepaŕ,’ eko anan.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Sén welah né kepŕak danah qe kité ospi san, gam dimba nug nugégé anan. ‘Da Tiwur pi faŕdina am danah dilag ole pi dahmeina.
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Gam as ene bulibuli dagnéwa uŕiyew séŕiag iwŕe, géri né nusig kepaŕko mangu murdil. Keŕdi nug sew da kéwsil kawa ospi mew!’ eko anan.”
5 Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito.
6 Am Yesus anan, “Né kepŕak danah mangu kawa nug keŕ eko anan qe dues.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Am Tiwur nug danahas nusgur kepŕaran qe dilag kug tuqan kémun ole unuqorakwa mursi ge, asilag seko pi te mangu morko mare? Nug qere duelle te darig? Kawa.
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Da anarina. Nug ofeŕdi mangu morko mardig. Gam sén Danah Bega da wan ewa buliko uŕiko ge, o meŕe mak danah os piardil te?” eko koŕmaran.
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Quando porém vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Danah os ag dueg ge ag mangu essi am la kunum ge sam sillah duardéw qeri Yesus né tonak ene anaran.
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Danah aŕit os unuqorlasri Tiwur Lougwa ates. Os ge Farisi danah am os ge takis wak danah.
10 Dois homens subiram ao templo, para orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Farisi danah qe asko lawaŕ delle nug unuqoran. ‘Tiwur, da na kena sam eko anirina, keŕdi da danah la kunum sillah kawa. Da yawsen danah kawa, sak nou sak danah kawa, danah la walgar diko weiyak danah kawa, am takis wak danah ene sillah kawa.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Da kuha usihwa kurdako aŕit patina am keke kunum wina ge watiwi ameg 10 qere new ameg usih qe na mirina,’ elle unuqoran.
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo.
13 Gam takis wak danah ge lawaŕ asko delle saw karan os ole pi amnan, gam eweg damkowa meko delle unuqoran, ‘Tiwur, da hipunin danah. Na dasil ot dow hipunin dasil kusuqka miŕ,’ eko anan.
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Da anarina. Takis wak danah qe Tiwur hipunin nusig noh kusqew Tiwur nohwa danah mangu delle lougwa atan. Gam Farisi danah ge qere kawa. Keŕdi oun due nug wénih ole ge, Tiwur sew nug wénih kawa darig. Am oun nug due nug wénih kawa ge, Tiwur sew nug wénih ole darig,” eko anan.Farisi danah am takis wak danah ole dilas né tonak|src="LUK18-9.TIF" size="span" loc="Luke 18:9-14" copy="© Global Recordings Network, Inc." ref="18:9-14"
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Danahas Yesus nir yu feŕlagwa eweg meko wittak kena mardigri dieksi dog. Sén Yesus bégur ag piareksi ge, gaŕa mareg.
15 E traziam-lhe também meninos, para que ele lhes tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos.
16 Gam Yesus nir nounu uŕwarew nugrowa doweg ge anan. “Nir nounu paŕwarweg dagrowa dos. Ag aw dagarweg. Keŕdi danahas nir nounu ene sillah qe Tiwurdi Kingdom ge asilag.
16 Mas Jesus, chamando-os para si, disse: Deixai vir a mim os meninos, e não os impeçais, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Da meŕenah anarina. Danahas are nir nounu ene sillah ag Tiwur kallowa pi dalag ge, ag Tiwurdi Kingdom owa ospi noweg,” eko anan.Yesus nir nounu wittak kena maran.|src="WA03880b.tif" size="span" loc="Luke 18:15-17" copy="Graham Wade © United Bible Societies, 1989" ref="18:15-17"
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará nele.
18 Yuda dilag kuri danah os Yesus koŕmoran, “Duak marak danah kena, da aregnah seko foumak sansan diakri uril?”
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Yesus koŕewa oko anan, “Na keŕdi dasil kena eka anam? Ounté kena os kawa. Tiwur nug nugé ih kena.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um, que é Deus.
20 Na Tiwurdi Ŕo 10 dona: ‘Na watnah dewew as la ole aw weiwes, danah aw dug kowen, yawsen aw sewen, né dar aw mewen, am anin memen ole kallolaswa denna koŕlas dimlamur,’ ” eko anoran.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Anew kuri danah qe anan, “Ŕo qe kunum ole da nir nagurwa delle dimlamurwi uŕiyan,” eko anan.
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Sén Yesus né qe doko ge anoran, “Na ih usih os tuqren. Na kéhun kunum anwe daren meweg am qarég oka o duak danah marka ge, na saw kappari wittak kena qe urip. Qere seka ge, doka da dimlamiŕ,” eko anan.
22 E quando Jesus ouviu isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; vem, e segue-me.
23 Gam nug danah kéhu naŕi ole géri, sén Yesus qere anew doko ge neko qan.
23 Mas, ouvindo ele isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Géri Yesus danah qe neko qew peko anan, “Danah kéhu ole os keke nusig kunum minko Tiwurdi kingdomwa nurigri ge kug ole.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Meŕenah, doŕ naŕi wénih kamel ge keke titiyakri nil oŕewa nurigri ge kug ole, gam danah kéhu ole ge Tiwurdi kingdomwa nurigri ge kug qe eŕdak.”
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Danahas né qe dueksi Yesus koŕmoreg, “Am oun ge foumak sansan diakri urig olele?”
26 E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?
27 Yesus koŕmak noh meko anaran, “Keŕ os danah sakri olele kawa ge, Tiwur ge sérig olele,” eko anan.
27 Mas ele respondeu: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Anew Pita anoran, “Ig na dimlamirnigri keke isangar kunum minaret,” eko anan.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Anew Yesus anaran, “Da meŕenah anarina. Danah os nug Tiwurdi kingdomri seko loug minko, waw minko awgur kamgur minarko, anig memeg ole am nir nusgur minarko asdig ge,
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus,
30 nug sén wan ewa dewew saw kappari wittak kena kuŕum tatam moran qe eŕdak murdig am keŕew né foumak sansan diakri ole murdig,” eko anaran.
30 Que não haja de receber muito mais neste mundo, e na idade vindoura a vida eterna.
31 Yesus Bégur 12 qe uŕwarew wanweg agé dessi anaran, “Ig Yerusalem tehut ge, Danah Begari né profet yeg qe kunum mou bérig.
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Danah ag Danah Bega uksi Yuda danahas kawa la qe ewlagwa melag. Meweg ag geisah nug siwegkolessi uksiuksi qoressi sunu qessi qisleksi am qeweg mousdig.
32 Pois há de ser entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Gam deŕ kiamba ge nug buliko asdig,” eko anan.
33 E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 Nug Bégur ag né qe kunum dueg, gam olag ospinah mouran. Né digu lugman, géri ag nug keŕ eko marian ge sam sillah dueg.
34 E eles nada disto entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Yesus Yeriko wandigri wanewew, danah os ameg gaŕu ole ih dougwa ninapiŕko delle nuqran.
35 E aconteceu que chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Sén nug danahas ameg naŕi duksi eŕdeksi ateppeg uttulag doko koŕman, “Areg sé?”
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Danah os anoreg, “Yesus Nasaretrer qe doko wane,” éksi anoreg.
37 E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava.
38 Anweg ge, nug uŕuko anan, “Yesus, Dewit fuŕuh, na dasil ot dow pe kéhniŕ!” eko anan.
38 Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Danah anqeksi waneg qe gaŕa moreksi, “Na torka da,” éksi anoreg. Gam nug qalko uŕwan, “Dewit fuŕuh, na dasil ot duar!” eko anan.
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Yesus fég yako delle nuqak danah qe omalko nugrowa duakri anan. Unaka dow Yesus koŕmoran.
40 Então Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 “Na da keŕ sérildi ot nie?” eko anan. Anew danah ameg gaŕu ge anan, “Naŕinah, da amindil ol nie,” eko anan.
41 Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Anew Yesus anoran, “Na amin. Na ot meŕe mak qewa Tiwur sew kena mam.”
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Usihri nug ameg koptew ole Tiwur binag melle Yesus dimlamdan. Sén danah kunum qe peksi ge, ag ole Tiwur binag meg.
43 E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.