Romanos 7

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maeo, re kakimara aporo hinamomo hemakapusimo some meta reaki nōmo someraka oyapo. Aporo mano hitafe areamo somemanemo e asekea nina akuramo somemanemo e asekea rekeakosafapo. Ane repo somemane hemakapura aporomo hemakapurakanapo.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Aina ayiáka somemaneane uyáka motosapo. “Hinamo aporo aseamo ipi apia hitafe rekeno, ipi apiayaki hakāsa kakanie. Ipi apia hitafe rekeno yia, aporo metayaki mokome pukupo.” Aíyaka somemane motosapo. Arirakano hinamo ipi apiane kurakano, ipi apiamo ape yia kakanie, aíyaka somemane motosafapo.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Arirakano hinamomo ipi apia rekeno yia aporo metayaki purakano, hinamoane aporo rea pura hinamopo airapo. Asiamo ipi apia kusuakipoko hinamo yaroane aporo metamo arumarakano hinamoane aporo rea pura hinamopo, airafapo.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Maeo. Re Yasu Keresoaki kataka marekea risikinapo. Risike somemane kekemaraka rakisiane Yasua paosa sereamo akura ayiáka kusuapo. Kusuasamo hinamo ipi apia kurakano aporo meta apura ayiáka re Yasuyaki hakāsa paoraka purakanapo. Maturikia taesa aporoane Kereso ipipo. Eyaki re hakāsa purakanapo. Puraka Kotipoko hakasa koteaka susu rakiako purakanapo.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Isu Yasuaki risikiako parihoasiraka, kaumo hemakapusuane kekemasapo. Kotimo ipi somemanemo someraka, ayiakakopo, aisa ane kaumo hemakapusua amo rakiako seseraka, ayiáka rakisiapo. Rakiraka isu Heao ikia kara á puraka risiapo.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Somemanemo isu tipura akera ayiáka kesapo. Tipura kesa kusua asíane yumo tonotaesapo. Tonotaeraka Kotimo somemanemo isu poseraka asekea rekenafapo. Asiamo somemane popasane isiapo kekemaraka Kotipoko ayiáka rakirakanafapo. Arirakano Ho Kotesamo isu himua mahemakapurakano isiapo kekemaraka Kotipoko ayiáka rakirakanapo.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Isiapo someraka, “Somemaneane watikirareapo.” Aíyaka somehoane siahoasireare? Wae. Siahoasifareapo. Somemaneane watikisafapo. Somemane motoanafonosa tiki nōmo makata watikisane hemakapufunufapo. Asiamo somemanemo someraka, “Aporo metamo makatane aseraka ano makaripi aíyaka hemakapukupo,” aíyaka somemanemo somesapo. Somerakano kaisiasamo metamo makatane ano makaripi aíyaka hemakapurakanapo. Somehoanafonosa satiki ane hemakapufunufapo. (Kisim Bek 20:17; Lo 5:21)
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Somemane motosakipoko makata watikisa amo watikiaka rakira ikia kara ane ropakamaka ano kirimasapo. Kirimaraka, aporo metamo menane ano makaripi, aíyaka hemakapusuane makárasapo. Makárasasamo ano ni yia mokoatikisapo.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Fana somemanemo ayiakakoposane nōmo hemakapunafonoraka reapo. Hemakapunafonoraka rea sereamo, “Kotimo hikumisia ano siareapo,” aíyaka nōmo hemakapusuapo. Hemakapusua nine keseke somemane motoraka, “Aporo metamo makatane ano makaripi aíyaka hemakapukupo.” Aisane kaikia aporo metamo makatane mako hemakapusuane káraraka takahisiapo. Takahinakano asekea Kotimo somemane koaretaeraka rerane rekeako hemakapusuapo. Hemakapuraka Kotimo hikumisia ano rekeane siahoasifareapo, aíyaka hemakapusuapo.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Arirakano Kotimo somemanemo yaiya rera ikia kara tariafunusa nine, kura ikia karane tarisiapo.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Somemanemo someraka, “Watikiaka rakiakopo.” Aisa nine makata watikisamo ano mahoperaka kirimarakano nōmo kekemaraka rakisiapo. Kekemaraka rakisiasamo ano akura ayiáka kusuapo.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Asiamo somemaneane Kotimo somepo. Ayiakaniesane soko, ayiakakoposane soko, hakása hakásaraka ipi ainapo. Aporo metaki ayiakaniesane soko ayiakakoposane soko ereketae susupo. Somemaneane kotesa susupo.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Asiamo Kotimo somemane kotesa susuamo ano rusua kusuare? Wae. Nōmo aíyaka somerakanafapo. Somemanemo ano rusua kusuafapo. Makata watikisamo ano kirimaraka rusua kusuapo. Rusua kurakano makata watikisamo kepoane kakaro watikisapo aíyaka kakama tarirapo. Somemane kotesamo makata watikisa tariane nōmo watikiaka rakirakano asekea ano rusua akura ayiáka rusua kusuapo. Asiamo somemanemo makata watikisa kepoane namo kakaro watikisapo, aíyaka hemakapusimo somemanemo tarirapo.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Asiamo makata one kakaroripo. Kotimo somemanemo Kotimo hemakapusuane isuaki kakama tarirapo. Asiāne anoane aporomanopo. Aporomanomo kaumo hemaka apura ayiáka, kaumo menane hemakapurapo. Nōmo kaumo watikiaka hemakapusuane kekemaraka raiparaka rakirapo.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Makata watikiaka raiparaka rakirane mainakano rakirakanarakapo. Ane ano himeteripo. Nōmo koteaka rakiako seseraka hemakapuko ayiane koteaka rakirafapo. Arirakano nōmo watikiaka rakiako hisiraka hemakapusuane watikiaka rakirapo. Ayianane mainakanarakapo.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Nōmo makata watikisane rakiako hisiraka hemakapusuane watikiaka rakirapo. Amo kepoane yakapare? Kotimo somemanemo ayiakaniesane soko, ayiakakoposane soko, nōmo kakimaka aorakanapo. Arirakano Kotimo somemaneane kotehoareapo, aíyaka nōmo hemakapurakanapo.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Nōmo hemakapuraka, “Nōmo watikiaka rakiakosafapo.” aíyaka hemakapusua nine watikiaka rakirapo. Nōmo nī hemakapusuane rakirafapo. Makata watikisane ano himua reke, nōmo hemakapurane kirimarakano nōmo watikiaka rakirapo.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Asiamo ano nī rerane asekea hemakapuraka ano himua makata reane kotesafapo. Ano nī kaumo hemakapukua rakira amo nōmo ainane makotesafapo. Makotehoanafonosamo nōmo koteaka rakiako seseaka hemakapusua nine koteaka rakira wakapuane kakenafapo.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Arirakano koteaka rakiako seseraka hemakapuko ayiane koteaka rakirafapo. Arirakano watikiaka rakiako hisiraka hemakapusuane watikiaka rakipe purapo.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Asiamo nōmo himumo makata rakiako hemakapunafonosane nōmo rakirakanone ane kakaro nōmo nī rakirakanafapo. Makata watikisane ano himura reasamo ipi yiamo rakirakanapo.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Asiamo nōmo makata kotesa seseraka rakiako ayiane, makata watikisamo foakayia kirimanapo.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Asiane nōmo himu tumurumo Kotimo somemaneane hemakapurakanapo.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Himumo Kotimo somemaneane hemakapukua rakiako ayiane, kaua somemane meta soko anoyaki hakāsa reasasamo, tati kakanakeraka rekenapo. Himumo ipi ayiakakoposane, kaumo hemakapusua amo marokeraka, kaumo hemakapusuane fanāraka ipi rakirapo. Asiamo kaumo somemane a ano tipura amakera ayiáka makesapo.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Ano nī yia kaīyia. Ano aporo watikisapo. Kaumo hemakapusua amo ano kirimaraka, kura ikia kara á purapaka, epamo ano mafasiakosare?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Unihae Yasu Keresomo isu mafasiasamo nōmo Kotiaki suserakanapo. Arirakano makata tetámo ano kirimanapo. Nōmo himumo hemakapuraka, “Kotimo somemane kakimakosapo.” Aíyaka hemakapuko ayiane kaumo hemakapuraka, “Watikikaka rakisie,” airakano watikiaka rakirapo.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.