Romanos 16

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Isiapo Keresoa paosa papā Fipi, re arisia perakano, repo eane makotehoanie. Senekiria taonea Yasu Keresopoko Fipimo rakirapo. Fipimo Yasu Keresoa paosa aporo hinamoane arareraka rakirapo.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Rakirasamo repo Unihae Yasu Keresoaki hemakapukua, Kotimo aporoaki seseraka pasiamara ayiáka, repo Fipiane soko re arisia perakano, repo pasimakanie. Fipimo makata meta fasekeno repo e arareraka kakanie. Ano soko aporo hinamo yakai metakirane soko Fipimo araresasamo repo eane ararehoanie.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Arirakano Pirisíra nómo ní aporo Akuwíra teto anoyaki hakāsa risike, Yasu Keresomo makata rakirane isiapo rakisiapo. Asiamo nōmo tetoane hemakapurakanapo.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Tetápo ano ararerakano, tetoane rusua kusuahopo. Akipoko nōmo tetoaki suserakanapo. Yu aporohoanafonosa Keresoa paosa aporo hinamo suamo soko tetoaki suserakanapo.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Tetápo apea Yasu Keresoa paosa aporo hinamomo Kotiaki kurikurihoko sarimaraka risiane soko nōmo hemakapurakanapo.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Maria nómo Rome sitia Keresoa paosa aporo hinamopoko makata kára wafororaka rakisiapo. Asiamo né nōmo hemakapurakanapo.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Atonaékasepe Yunia teto soko nōmo kára hemakapurakanapo. Teto soko ano soko isu Yu aporopo. Yasu Keresomo makata rakirane isiapo rakisiasamo isu hakāsa tipura kesapo. Ano Keresoa paohoasiraka této fana Keresoa paorakasupo. Tarira aporomo someraka, “Tetoane aporo kotesapo,” airapo.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Amepétase etapo Unihae Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua risiasamo né nōmo tákepo. Tákesasamo né nōmo hemakapurakanapo.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Epánease nómo isuyaki hakāsa Unihae Yasumo rakirane nómo rakirakasupo. Néane nōmo hemakapurakanapo. Arirakano Setékese né soko nōmo tákesasamo, neane soko nōmo hemakapurakanapo.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Apérese, nómo Keresoaki himu hakásaraka hemakapusuasamo, aporo metakiramo néane mokoatikisa nine, nómo Keresoaki yaiya himu hakásaraka rekenapakae. Reasasamo Kereso kakaro kekemana aporoane népo. Néane nōmo hemakapurakanapo.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Arirakano Herotiaóne eto Yu aporo hakása yiyasamo né nōmo hemakapurakanapo.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Arirakano Taraeféna Taraefósa tetápo Unihae Kotimo makata rakirane wakapuaka rakirasamo teto soko nōmo hemakapurakanapo.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Rúfase nómo Unihae Yasumo makata rakirane rakisimo, Unihae Kotimo neane murikimarakasupo. Né soko nómo ní ama ane soko nōmo hemakapurakanapo. Nómo ní ama ane nōmo ama asiapo.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Asinikirítase soko, Ferékone soko, Hémisi soko, Patarópase soko, Hémase soko, reyaki Keresoa paosa mae papā hakāsa sarimaraka Kotiaki kekereraka risiane soko, re sú nōmo hemakapurakanapo.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Firórokase soko, ipi asea Yúria soko, Nériase soko, Neriasemo ipi papā soko, Orímipase soko, repo apea aporo hinamo su sarimaraka Kotiaki kekereraka risiane soko nōmo hemakapurakanapo.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Repo namina yia seseraka hokono mokoanie.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Maeo, nōmo some one koteaka kakimaka hemakapunie. Kotimo someane reaki some karakano repo kakimasapo. Kakimarakano asekea matasohokosakipoko, kotafe hora aporomo reaki tafatafaraka Kotimo kakaro someane metakarikia, ipu namina kotafe someane some karaka reane kirimarakanapo. Ipu kotafe some kasasamo aporo hinamo metakiramo Keresoane metakarisiapo. Kotafe some akaramo Kereso aporo hinamo metakirane parakuraka kekepo risikinapo. Asiamo kotafe hora aporoane re fasikia risikianie.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Kotafe hora aporoamo Unihae Keresomo rakirane namo kakaro rakirakanafapo. Ipu namina kauane maseseraka rakirapo. Makata aina kotesane takekea hemakapunafonona aporomo hasaka hemakapukua ipu someane kekemahoasimo ipu kirimaraka hokokekea, kukunameaka kotafe somerapo. Keresomo menane kekemaraka rakiakohoamo ipu kotafe somerapo.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Asiane Kotimo someane repo kakimasane aporo metakiramo hauaka su aeyaka kaisiapo. Kaisiasamo reaki nōmo seserakanapo. Yumo repo Kotimo someane kakimasa nine maiya suamo repo makata koteaka rakiakosa kepoane takekea hemakapusimoripo. Makata watikisane hemakapurafaraka meraruhoasimoripo.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Kotafe hora aporomo someane makikisiraka fasikia risiasamo, Satanemo re kirimana wakapuane Kotimo mahurutapiakosapo. Sataneane repo korakemo finiraka matekeameana ayiáka, Kotimo Satane ane mahurutapiakosapo. Re Kereso aporo hinamo sarimaraka hakāsa risikiasimo Kotimo re ararehokosapo. Asiamo himu auaraka reramo kepoane Koti ipipo. Unihae Yasumo yaku ararenamo reane ararehoasimo nōmo kurikurirakanapo.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timotimo Yasu Keresopoko anoyaki hakāsa rakiraka, epo reane hemakapurakanapo, airakae. Rúsiase soko, Yásone soko, Sósepata soko, ipu suamo reane hemakapurakanapo airakae. Isu suane Yu aporopo.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Sawi one anopoko Téteasemo poparakanapo. Epo Unihae Yasuane hemakapukua reke, epo reane soko hemakapurakanapo, airakae.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Kaíasemo soko re hemakapurakanapo airakae. Kaíasemo ano arareraka pasimarakano, epo apea ano rekenapo. Epo apea Yasu Keresoa paosa aporo hinamo kurikurihoko sarimarakanapo. Arirakano Erásatasemo taone wo takese mone taesane asekea rekenapo. Epo soko reane hemakapurakanapo, airakae. Arirakano Keresoa paosa aporo isiapo mae Kótasemo soko re hemakapurakanapo airakae.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Isiapo Unihae Yasu Keresomo re su himua ararehoasimo hemakapurakaripo. Kakaroripo.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Fana maiya suamo Kotimo ayiakakosaposane mahamesapo. Yumo repo asekea hemakapusimo kakama tarisiapo. Kakama tarisiane Yasu Keresopo. Yasu Keresoane nōmo some karakano repo kakimaka kakaro wakapuaka hemakapusimo Kotimo ararehokosapo. Ararehokosasamo Kotiaki kekererakanapo.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Mahamesa nine yumo isuaki epo rakira aporoaki kakama somesapo. Kakama somerakano aporo hinamo suamo someane hemakapusimo isiapo arareraka some karakanapo. Wate fana porofete aporomo Kotimo sawia popasane isiapo some karakanapo. Ipu Yasu Keresoane ayiakakosaposane some karakanapo. Koti ipi yaiya rekenapo. Epo ipi someane isiapo some kakako isu pusiesapo. Yu aporohoanafonosamo kakimaka, Yasuaki himu hakásaraka hemakapusimo, some kakako pusiesapo.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Pusie airane Koti ipi hákasapo. Makata su hemakapura kepoane soko Koti ipi hákasapo. Asiamo isu ararehoasimo epo Yasuane hauaka wo pusiesapo. Asiasamo Koti ipi yano motosane makáraraka kekererakanapo. Yumo soko keseke soko kekereraka risikiakosapo. Kakaroripo.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.