Romanos 16
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NAA
1 Isiapo Keresoa paosa papā Fipi, re arisia perakano, repo eane makotehoanie. Senekiria taonea Yasu Keresopoko Fipimo rakirapo. Fipimo Yasu Keresoa paosa aporo hinamoane arareraka rakirapo.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Rakirasamo repo Unihae Yasu Keresoaki hemakapukua, Kotimo aporoaki seseraka pasiamara ayiáka, repo Fipiane soko re arisia perakano, repo pasimakanie. Fipimo makata meta fasekeno repo e arareraka kakanie. Ano soko aporo hinamo yakai metakirane soko Fipimo araresasamo repo eane ararehoanie.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Arirakano Pirisíra nómo ní aporo Akuwíra teto anoyaki hakāsa risike, Yasu Keresomo makata rakirane isiapo rakisiapo. Asiamo nōmo tetoane hemakapurakanapo.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Tetápo ano ararerakano, tetoane rusua kusuahopo. Akipoko nōmo tetoaki suserakanapo. Yu aporohoanafonosa Keresoa paosa aporo hinamo suamo soko tetoaki suserakanapo.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Tetápo apea Yasu Keresoa paosa aporo hinamomo Kotiaki kurikurihoko sarimaraka risiane soko nōmo hemakapurakanapo.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Maria nómo Rome sitia Keresoa paosa aporo hinamopoko makata kára wafororaka rakisiapo. Asiamo né nōmo hemakapurakanapo.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Atonaékasepe Yunia teto soko nōmo kára hemakapurakanapo. Teto soko ano soko isu Yu aporopo. Yasu Keresomo makata rakirane isiapo rakisiasamo isu hakāsa tipura kesapo. Ano Keresoa paohoasiraka této fana Keresoa paorakasupo. Tarira aporomo someraka, “Tetoane aporo kotesapo,” airapo.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Amepétase etapo Unihae Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua risiasamo né nōmo tákepo. Tákesasamo né nōmo hemakapurakanapo.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Epánease nómo isuyaki hakāsa Unihae Yasumo rakirane nómo rakirakasupo. Néane nōmo hemakapurakanapo. Arirakano Setékese né soko nōmo tákesasamo, neane soko nōmo hemakapurakanapo.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Apérese, nómo Keresoaki himu hakásaraka hemakapusuasamo, aporo metakiramo néane mokoatikisa nine, nómo Keresoaki yaiya himu hakásaraka rekenapakae. Reasasamo Kereso kakaro kekemana aporoane népo. Néane nōmo hemakapurakanapo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Arirakano Herotiaóne eto Yu aporo hakása yiyasamo né nōmo hemakapurakanapo.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Arirakano Taraeféna Taraefósa tetápo Unihae Kotimo makata rakirane wakapuaka rakirasamo teto soko nōmo hemakapurakanapo.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Rúfase nómo Unihae Yasumo makata rakirane rakisimo, Unihae Kotimo neane murikimarakasupo. Né soko nómo ní ama ane soko nōmo hemakapurakanapo. Nómo ní ama ane nōmo ama asiapo.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Asinikirítase soko, Ferékone soko, Hémisi soko, Patarópase soko, Hémase soko, reyaki Keresoa paosa mae papā hakāsa sarimaraka Kotiaki kekereraka risiane soko, re sú nōmo hemakapurakanapo.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Firórokase soko, ipi asea Yúria soko, Nériase soko, Neriasemo ipi papā soko, Orímipase soko, repo apea aporo hinamo su sarimaraka Kotiaki kekereraka risiane soko nōmo hemakapurakanapo.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Repo namina yia seseraka hokono mokoanie.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Maeo, nōmo some one koteaka kakimaka hemakapunie. Kotimo someane reaki some karakano repo kakimasapo. Kakimarakano asekea matasohokosakipoko, kotafe hora aporomo reaki tafatafaraka Kotimo kakaro someane metakarikia, ipu namina kotafe someane some karaka reane kirimarakanapo. Ipu kotafe some kasasamo aporo hinamo metakiramo Keresoane metakarisiapo. Kotafe some akaramo Kereso aporo hinamo metakirane parakuraka kekepo risikinapo. Asiamo kotafe hora aporoane re fasikia risikianie.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Kotafe hora aporoamo Unihae Keresomo rakirane namo kakaro rakirakanafapo. Ipu namina kauane maseseraka rakirapo. Makata aina kotesane takekea hemakapunafonona aporomo hasaka hemakapukua ipu someane kekemahoasimo ipu kirimaraka hokokekea, kukunameaka kotafe somerapo. Keresomo menane kekemaraka rakiakohoamo ipu kotafe somerapo.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Asiane Kotimo someane repo kakimasane aporo metakiramo hauaka su aeyaka kaisiapo. Kaisiasamo reaki nōmo seserakanapo. Yumo repo Kotimo someane kakimasa nine maiya suamo repo makata koteaka rakiakosa kepoane takekea hemakapusimoripo. Makata watikisane hemakapurafaraka meraruhoasimoripo.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Kotafe hora aporomo someane makikisiraka fasikia risiasamo, Satanemo re kirimana wakapuane Kotimo mahurutapiakosapo. Sataneane repo korakemo finiraka matekeameana ayiáka, Kotimo Satane ane mahurutapiakosapo. Re Kereso aporo hinamo sarimaraka hakāsa risikiasimo Kotimo re ararehokosapo. Asiamo himu auaraka reramo kepoane Koti ipipo. Unihae Yasumo yaku ararenamo reane ararehoasimo nōmo kurikurirakanapo.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timotimo Yasu Keresopoko anoyaki hakāsa rakiraka, epo reane hemakapurakanapo, airakae. Rúsiase soko, Yásone soko, Sósepata soko, ipu suamo reane hemakapurakanapo airakae. Isu suane Yu aporopo.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Sawi one anopoko Téteasemo poparakanapo. Epo Unihae Yasuane hemakapukua reke, epo reane soko hemakapurakanapo, airakae.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Kaíasemo soko re hemakapurakanapo airakae. Kaíasemo ano arareraka pasimarakano, epo apea ano rekenapo. Epo apea Yasu Keresoa paosa aporo hinamo kurikurihoko sarimarakanapo. Arirakano Erásatasemo taone wo takese mone taesane asekea rekenapo. Epo soko reane hemakapurakanapo, airakae. Arirakano Keresoa paosa aporo isiapo mae Kótasemo soko re hemakapurakanapo airakae.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Isiapo Unihae Yasu Keresomo re su himua ararehoasimo hemakapurakaripo. Kakaroripo.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Fana maiya suamo Kotimo ayiakakosaposane mahamesapo. Yumo repo asekea hemakapusimo kakama tarisiapo. Kakama tarisiane Yasu Keresopo. Yasu Keresoane nōmo some karakano repo kakimaka kakaro wakapuaka hemakapusimo Kotimo ararehokosapo. Ararehokosasamo Kotiaki kekererakanapo.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Mahamesa nine yumo isuaki epo rakira aporoaki kakama somesapo. Kakama somerakano aporo hinamo suamo someane hemakapusimo isiapo arareraka some karakanapo. Wate fana porofete aporomo Kotimo sawia popasane isiapo some karakanapo. Ipu Yasu Keresoane ayiakakosaposane some karakanapo. Koti ipi yaiya rekenapo. Epo ipi someane isiapo some kakako isu pusiesapo. Yu aporohoanafonosamo kakimaka, Yasuaki himu hakásaraka hemakapusimo, some kakako pusiesapo.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Pusie airane Koti ipi hákasapo. Makata su hemakapura kepoane soko Koti ipi hákasapo. Asiamo isu ararehoasimo epo Yasuane hauaka wo pusiesapo. Asiasamo Koti ipi yano motosane makáraraka kekererakanapo. Yumo soko keseke soko kekereraka risikiakosapo. Kakaroripo.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.