Romanos 13

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Repo kamani aporomo soko, ape asekea risia aporomo soko, ipu someane repo suamo kakimaka risikianie. Aporomanoane aporo metakiramo unihaeaka asekea risikiasimo Kotimo ipi hemakapusua aeyaka murikimosapo. Kotimo murikimosa aporomo aporo metakirane asekea risikinapo.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Arirakano unihaeaka asekea risira aporoane Kotimo murikimosa aporoamo someane, repo koaretaeraka waerakano, Kotimo ipi hemakapusuane repo koaretaerakanapo. Asiamo koaretaena aporo hinamoane namina koaretaesa aeyaka fanasinane mokoakosapo.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Arirakano koteaka risira aporo hinamomo kamani asekea rera aporoaki namonafapo. Arirakano watikiaka risira aporo hinamomo kamani asekea rera aporoaki namonapo. Iane fanasinapaka namonapo. Asiamo asekea rera aporoaki namohoanafonoraka risikiako hemakapuraka, ane koteaka rakiraka risikianie. Repo koteaka rakiraka risikino kamani asekea rera aporoamo reaki “Kotehoareapo,” aihokosapo.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Re koteaka risikiasimo kamani aporomo réane ararehoasimo Kotimo murikimasapo. Asiane repo watikiaka rakiraka risike re namohoanie. Kamani aporomo painate ane nenakamaka mokoa risikinafapo. Watikiaka rakira aporoane rukua maropohokosakipoko mokoa risikinapo. Kamani asekea risira aporoane Kotimo murikimosapo. Murikimosasamo i Kotipoko makata rakira aporopo. Watikiaka rakira aporoane Kotimo fanasihoanie airakano, kamani asekea risira aporoamo fanasihokosapo.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Asiamo kamani aporomo someane kakimakanie. Re fanasinapaka fofaraka kakimayane siahoasifareapo. Repo himumo koteaka hemakapukua kakimayane siahoasireapo.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Kamani aporomo aporo hinamo suane koteaka risikiasimo ipu Kotipoko rakirakanapo. Asiasamo repo koteaka rakirane himumo takekea hemakapukua takese mone taehoanie.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Asiamo kamanimo somemanemo takese mone kekepo kekepo taerasierakano, takese moneane taehoanie. Takese metane nómo makata rakisiane makata ropo amora maiya amo takese mone taerasie airakano taehoanie. Arirakano takese metane pisinisi rakiakosakipoko takese taerasie, airakano takese ane soko taehoanie. Asekea risira aporomo someane kakimaka eane makotehoanie. Unihaeaka risia aporomo yano motosane makáraraka hemakapunie.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Repo aporo metamo makatane mosane, foaka makata yāno kakanie. Mokoa yakuhokopo. Asiane yaku hakása meta ayiákaniesane oyapo. Nómo himu tumurumo sere suamo aporo hinamoaki hemakapukua risikianie. Aporo metaki himu tumurumo hemakapurakanone, Kotimo somemanemo ayiakaniesane repo kakaro kakimaka kekemarakanapo.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Asiamo Kotimo ipi somemaneane Moseseaki kasane hemakapunie. “Hinamo hakimakopo. Arirakano aporo kukusimo rukupo. Arirakano aporo metamo menane hakimakopo. Arirakano aporo metamo makata kemoane ano makaripi, aíyaka himumo hemakapukopo.” Aíyaka somemaneane soko, somemane meta soko Kotimo motosapo. Somemane suane namo kakaro sarimaraka kepo hakásapo. Kepo hakásane oyapo. Né níane himu tumurumo hemaka apura ayiáka, aporo hinamo metane soko ayiáka himu tumurumo hemakapunie. (Kisim Bek 20:13-17; Lo 5:17-21)
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Asiamo nómo aporo metaki himu tumurumo hemakapurakanone, aporo hinamo metamo neane mokoatikihokosafapo. Nómo aporo metaki himu tumurumo hemakapurakanone, Kotimo ayiakaniesane, nómo namo kakaro koteaka kekemarakanapo. (Wok Pris 19:18)
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Hauaka wo isu maiya wakasemamo risikiakosasamo, aporo hinamoaki himu tumurumo hemakapunie. Fana isu Yasu Keresoa paosa maiya amo, Yasumo isu pasimokoakosa maiyane maiya kárapo, aíyaka repo hemakapusuapo. Asiane yumo Yasu paripeakosa maiya ane makerakanapo. Asiamo aporo wasa turikia pukua wakapuraka arisia ayiáka, re ayiáka turikia wakapuraka risikianie.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Asiamo yao eresane faraka mituru fiana ayiáka, watikiaka rakira maiya ane faraka Yasu paripekea makata su makotehokosa maiya ane, makerakanapo. Makesasamo koteaka hemakapukua risikianie. Fana katosa takua risikisu maiya amo watikiaka rakisiapo. Watikiaka rakisiane metakarinie. Arirakano aporo meta tati yunu awera ayiáka, kaumo hemakapukua watikiaka rakira akiyaki isiapo yunu werakanapo.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Asiamo aporo hinamo isuane sere maiyamo faerakano apura ayiáka, Yasumo ikia kara á koteaka puko rakiraka risikianie. Rakisiane aporo metakiramo aserakano, kaíyanapaka koteaka rakiraka risikianie. He watikisa nakopo. He watikisa nekea, masuaraka koaretaeraka koraka risira ayiáka risikiakopo. Arirakano hinamo hakimakopo. Aporo metayaki mokome pukopo. Kaumo hemakapukua makata kaíyasane rakiakopo. Arirakano me rukua tafatafahokopo. Aporo metamo menane, ano makaripi, aihokopo.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Yunu wera pasu osona ayiáka, Unihae Yasu Keresoane ayiáka osohoanie. Isiapo Unihae Yasu Keresoaki kataka marekea risiasamo ipi hemakapusua anaka kekemaraka koteaka rakinie. Kaumo watikiaka rakirane seseraka kekemahoko hemakapurane metakarinie.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.