Romanos 13

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Repo kamani aporomo soko, ape asekea risia aporomo soko, ipu someane repo suamo kakimaka risikianie. Aporomanoane aporo metakiramo unihaeaka asekea risikiasimo Kotimo ipi hemakapusua aeyaka murikimosapo. Kotimo murikimosa aporomo aporo metakirane asekea risikinapo.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Arirakano unihaeaka asekea risira aporoane Kotimo murikimosa aporoamo someane, repo koaretaeraka waerakano, Kotimo ipi hemakapusuane repo koaretaerakanapo. Asiamo koaretaena aporo hinamoane namina koaretaesa aeyaka fanasinane mokoakosapo.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Arirakano koteaka risira aporo hinamomo kamani asekea rera aporoaki namonafapo. Arirakano watikiaka risira aporo hinamomo kamani asekea rera aporoaki namonapo. Iane fanasinapaka namonapo. Asiamo asekea rera aporoaki namohoanafonoraka risikiako hemakapuraka, ane koteaka rakiraka risikianie. Repo koteaka rakiraka risikino kamani asekea rera aporoamo reaki “Kotehoareapo,” aihokosapo.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Re koteaka risikiasimo kamani aporomo réane ararehoasimo Kotimo murikimasapo. Asiane repo watikiaka rakiraka risike re namohoanie. Kamani aporomo painate ane nenakamaka mokoa risikinafapo. Watikiaka rakira aporoane rukua maropohokosakipoko mokoa risikinapo. Kamani asekea risira aporoane Kotimo murikimosapo. Murikimosasamo i Kotipoko makata rakira aporopo. Watikiaka rakira aporoane Kotimo fanasihoanie airakano, kamani asekea risira aporoamo fanasihokosapo.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Asiamo kamani aporomo someane kakimakanie. Re fanasinapaka fofaraka kakimayane siahoasifareapo. Repo himumo koteaka hemakapukua kakimayane siahoasireapo.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Kamani aporomo aporo hinamo suane koteaka risikiasimo ipu Kotipoko rakirakanapo. Asiasamo repo koteaka rakirane himumo takekea hemakapukua takese mone taehoanie.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Asiamo kamanimo somemanemo takese mone kekepo kekepo taerasierakano, takese moneane taehoanie. Takese metane nómo makata rakisiane makata ropo amora maiya amo takese mone taerasie airakano taehoanie. Arirakano takese metane pisinisi rakiakosakipoko takese taerasie, airakano takese ane soko taehoanie. Asekea risira aporomo someane kakimaka eane makotehoanie. Unihaeaka risia aporomo yano motosane makáraraka hemakapunie.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Repo aporo metamo makatane mosane, foaka makata yāno kakanie. Mokoa yakuhokopo. Asiane yaku hakása meta ayiákaniesane oyapo. Nómo himu tumurumo sere suamo aporo hinamoaki hemakapukua risikianie. Aporo metaki himu tumurumo hemakapurakanone, Kotimo somemanemo ayiakaniesane repo kakaro kakimaka kekemarakanapo.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Asiamo Kotimo ipi somemaneane Moseseaki kasane hemakapunie. “Hinamo hakimakopo. Arirakano aporo kukusimo rukupo. Arirakano aporo metamo menane hakimakopo. Arirakano aporo metamo makata kemoane ano makaripi, aíyaka himumo hemakapukopo.” Aíyaka somemaneane soko, somemane meta soko Kotimo motosapo. Somemane suane namo kakaro sarimaraka kepo hakásapo. Kepo hakásane oyapo. Né níane himu tumurumo hemaka apura ayiáka, aporo hinamo metane soko ayiáka himu tumurumo hemakapunie. (Kisim Bek 20:13-17; Lo 5:17-21)
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Asiamo nómo aporo metaki himu tumurumo hemakapurakanone, aporo hinamo metamo neane mokoatikihokosafapo. Nómo aporo metaki himu tumurumo hemakapurakanone, Kotimo ayiakaniesane, nómo namo kakaro koteaka kekemarakanapo. (Wok Pris 19:18)
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Hauaka wo isu maiya wakasemamo risikiakosasamo, aporo hinamoaki himu tumurumo hemakapunie. Fana isu Yasu Keresoa paosa maiya amo, Yasumo isu pasimokoakosa maiyane maiya kárapo, aíyaka repo hemakapusuapo. Asiane yumo Yasu paripeakosa maiya ane makerakanapo. Asiamo aporo wasa turikia pukua wakapuraka arisia ayiáka, re ayiáka turikia wakapuraka risikianie.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Asiamo yao eresane faraka mituru fiana ayiáka, watikiaka rakira maiya ane faraka Yasu paripekea makata su makotehokosa maiya ane, makerakanapo. Makesasamo koteaka hemakapukua risikianie. Fana katosa takua risikisu maiya amo watikiaka rakisiapo. Watikiaka rakisiane metakarinie. Arirakano aporo meta tati yunu awera ayiáka, kaumo hemakapukua watikiaka rakira akiyaki isiapo yunu werakanapo.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Asiamo aporo hinamo isuane sere maiyamo faerakano apura ayiáka, Yasumo ikia kara á koteaka puko rakiraka risikianie. Rakisiane aporo metakiramo aserakano, kaíyanapaka koteaka rakiraka risikianie. He watikisa nakopo. He watikisa nekea, masuaraka koaretaeraka koraka risira ayiáka risikiakopo. Arirakano hinamo hakimakopo. Aporo metayaki mokome pukopo. Kaumo hemakapukua makata kaíyasane rakiakopo. Arirakano me rukua tafatafahokopo. Aporo metamo menane, ano makaripi, aihokopo.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Yunu wera pasu osona ayiáka, Unihae Yasu Keresoane ayiáka osohoanie. Isiapo Unihae Yasu Keresoaki kataka marekea risiasamo ipi hemakapusua anaka kekemaraka koteaka rakinie. Kaumo watikiaka rakirane seseraka kekemahoko hemakapurane metakarinie.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.