Mateus 6

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yasumo someraka, “Nómo Kotiaki patera asekea rakirane aporo suamo asekea ne makáraraka kekerehoasimo rakiakopo. Nómo ní yia makáraraka rupiraka sikiraka rakiakopo. Nómo Kotiaki patera asekea rakiraka, aporo suamo asekea ne makáraraka kekerehoasimo rakirakano, nómo Ata hepene yapura reamo neaki makata ropo kakakosapoko asiane, nómo ní yiamo aiyanamo, nómo makata ropoane huruperakanapo.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Asiamo aporo makata forokoa reane nómo asekea makata akara maiya amo, tau kakanie. Aporo suamo asekea ne makáraraka kekerehoasimo, aporo su hikumisia kakakopo. Aporo su hikumisia akará ayiáka, aporo himu tetáraka hemakapukua reamo ayiáka makata karápo. Ipu makata karáne Yu aporomo sarimana apea soko, ikia kára soko, makata karápo. Ayiáka makata karakano, aporomo asekea kekereraka, ‘Epo makata kára akare.’ Airakanone, aporoamo makata ropoane sia amara ayapo. Asiamo nōmo reaki kakaro somerakaripo.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Arirakano aporo makata forokoa reane nómo makata karáka, tau kakanie. Aporo metakiramo aseakohoamo, i hikumisia kakakopo. Arirakano aporo metakiramo kaiyakohoamo, somehokopo.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Faremarekea kakakosakipoko ayiáka kakanie. Akara maiya amo titi haku toke karakano, nómo faremarekea rakisiane nómo Ata hepene yapura reamo aseraka epo ne makotehokosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Yasumo someraka, “Nómo kurikuriraka aporo himu tetáraka reamo kurikurisane kaikia, ayiáka kekemaraka kurikurihokopo. Aporo metamo ikia kara reke kurikuriraka, anakano aporo metamo Yu aporomo sarimana apea aporo suamo kaiyisimo kurikuriraka anapo. Arirakano, aporo suamo aseraka someraka, ‘E aporo kotesapo.’ Airakanone aporoamo makata ropoane sia amara ayapo. Asiamo nōmo reaki kakaro somerakaripo.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Arirakano nómo kurikuriraka nómo ní apea ní haku pukua ikia koro mapirikia reke, kurikurihoanie. Nómo ní haku kurikuriraka reke, ní Ata aporomanomo asekeanafonosane fararekeno eaki kurikurihoanie. Kurikurinane ní Atamo kaikia ne makotehokosapo.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Nena aporomo hemakapuraka, ‘Kára kurikurirakano Kotimo kaiyakosapo.’ Aíyaka hemakapuraka, ipu some kára waseremaka some nokone pukua kurikurinapo.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Ipu kurikurina ayiáka, nómo kekemaraka kurikurihokopo. Nómo makata siaraka tokoanafonosane soko, himu siaraka rekeanafonosane soko, nómo kurikurihoasiraka, ní Ata hepene yapura reamo fana hemakapurakayiapo.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Asiamo repo kurikuriraka úyaka kurikurihoanie. ‘Atao. Ne isiapo Ata hepene yapura rekenapo. Ne yano motosa kakaro kára haku kotesa susuane makama fanahoasimoripo.
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Aporo sumo himua ne unihaeaka rekeasimo hemakapurakaripo. Hepene yapura nómo ní hemakapusua aina ayiáka, hauaka wo soko ayiakasimo hemakapurakaripo.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Pipu makata nakosane pipu yia nasimo, siaraka makanie.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Aporo metamo isuaki mokoatikirakano, isiapo ropo mokoatikinane mafaraka mamerarurakano asekea, isiapo watikisane soko, nómo mafaraka mameraruhoanie.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Isu kau aseakosane peakohoamo nómo isu asekea rekeanie. Satanemo isu mokopipihokohoamo isu mafasinie.’ Aíyaka kurikurihoanie.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Asiamo aporomo neaki watikiaka rakisiane, nómo ropo mokoatikihoanafonoraka metakarirakano, nómo Ata hepene yapura reamo nómo watikisane soko metakariakosapo.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Arirakano aporomo neaki watikiaka rakisiane, nómo ropo mokoatikinane metakarianafonorakano, nómo watikisane soko, nómo Ata hepene yapura reamo metakariakosafapo.” Aiyaka Yasumo somesapo.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Yasumo someraka, “Makata nakosa sokoairaka aporo himu tetáraka risiamo sokoaiana ayiáka, nómo ayiáka sokoaihokopo. Ipu hi kumisi yuyukuraka risike, ipu makata nakosa sokoaisane, aporo suamo hemakapusimo, meamoraka koraka risirapo. Meamoraka koraka risiane aporo suamo asekea kekererakano, ipu makata ropoane sia amara ayapo.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Arirakano nómo Kotimo seséhoasimo makata nakosa sokoairaka aporo suamo hemakapukohoamo, ní hi kumisi kusuraka, uni iti unisakemo rakinie.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Rakikia aporo suamo aseakohoamo tau makata nakosa sokoairakano, nómo faremarekea sokoaisane nómo Ata ipi hákasamo aserakanapo. Aseraka epo ne makotehokosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Yasumo someraka, “Hauaka wo makata mahimuraka taesane metane mopenapo. Metane surisurimo nenapo. Metane hakimora aporomo ape ikia koro mapirisiane soko, roparaka hakimorapo. Anapaka hauaka wo makatane mahimuraka taehokopo.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Nómo makata mahimuna ane hepene yapura taehoasimo rakinie. Hepene yapura makata taesane aporo metamo hakimorafapo. Surisurimo soko nenafapo. Moperaka soko mopenafapo.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Asiamo nómo hauaka wo makatane mahimuraka sarimaraka taeraka rekeno hauaka wo makatane hákasa hemakapukusapo. Arirakano hepene yapura makata mahimuna ane sarimaraka taeraka rekeno hepene yapura makata taesane hákasa hemakapukua rekeakosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Yasumo someraka, “Ní kaumo nafa asiane ní hipo. Ní himo makata su koteaka asekea takékea rekeno ní kauane faeraka rekeakosapo.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Asiāne ne hi meraka reke, ne kauane soko, katoraka rekeakosapo. Katosakipoko faesa reane katosamo suaka taehokosapo. Suaka taerakano katosane kárahokosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Yasumo someraka, “Aporo posesa tetápoko aporo raipa hakásamo rakirafapo. Aporo raipa hakásamo aporo posesa tetápoko rakiraka, metaki seseraka rakiraka, metaki hisiraka rakiakosapo. Aina ayiáka aporomo Kotipoko hemakapukua rakirane soko, monepoko hemakapukua rakirane soko, tetáraka rakiane siahoasifareapo.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Asiamo nōmo some one neaki somerakanapo. Ne hitaferaka rekeako he soko, makata nakosane soko, makata akipoko kára himu nekea hemakapukupo. Patera yase risirapaka pasu osohokosane, kára himu nekea hemakapukupo. Hitafe areamo makata nená hákasa ayare? Kaua pasu osohokosa hákasa ayare? Wae, hákasa ayafapo. Kotimo neaki himu ha kasasamo makata nakosane soko, neaki kakasifareare? Ao, epo neaki sia kakakosapo. Neaki kauane kasasamo pasu osohokosane soko, epo neaki kakasifareare? Ao, epo sia kakakosapo.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Mená koraka torane asekeanie. Menámo makata nakosa pororafapo. Witi hae surakano menámo popatenafapo. Witi hae keseke nakosakipoko apea taenafapo. Taehoanafonorakano menáki nómo Ata hepene yapura reamo makata nakosa karakanapo. Menáki karásasamo aporomanoaki kakasifareare? Ao. Aporomanoane ipi kará hemakapukua kakakosapo.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Arirakano aporomanomo ipi himu hemakapuramo, ‘Ano kukusane hisiripo.’ Aíyaka himu nekea rekeno, e kukusa sere motosane marokehokosare? Wae, marokehokosafapo.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Arirakano pasu makosakipoko himu nekea rekeakopo. Sako wemeane hemakapunie. Sako wemeane taneheakosakipoko sako wememo namina yia makata rakirare? Wae, makata rakirafapo. Sako weme suhoasimo sako wememo pasu susane maka irinare? Wae, sako wememo ipi hemakapukua wateane sunapo.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Hao, kaisie. Wate fana Soromone aporo kára unihaeaka reke, ipi pasu kotesa ososapo. Soromonemo pasu ososane kotesa nine, sako weme wateane namo kakaro kotesapo.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Arirakano asane tanehekea risiane Kotimo makoteraka wate karápo. Karakano asane pipu tanehekea risiane, wakasema keseke iramo paiyiane kukua kerapo. Kukua kesane, maiya wakasemamo tanehekea risia nine, Kotimo asekea rerapo. Kotimo asane asekea area ayiáka, nómo pasuane fahokohoamo, Kotimo neane ayiáka asekea rekenapo. Kotimo ne asekea rekeno yia, nómo Kotiaki himumo hakása wakasemaraka hemakapurakanapo.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Kotimo reane asekea rerasamo úyaka hemakapukupo, ‘Makata nakosa ma mokoakosare? He ma takamakosare? Pasu fasekeno ma mokoakosare?’ Aíyaka himu nekea kára hemakapukupo.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Arirakano nena aporomo maiya suamo makata nakosane soko, pasuane soko, kára himu tumurumo hemakapurapo. Arirakano makata nakosane soko, pasu osohokosane soko, farakano mokoakosane nómo Ata hepene yapura reamo hemakapurapo.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Asiamo Kotimo ne unihaeaka asekea rekeasimo matumuruhoanie. Kotiane ereketaeraka area ayiáka ereketaeraka rekeako himu tumurumo ayiáka hemakapunie. Ayiáka hemakapukua rekeno makata nakosa soko, pasu soko, siaraka mokoakosapo.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Asiamo rau ayiakakosane rau yia hemakapunie. Pipu hemakapukupo. Pipu waforohokosane pipu sere ayapo. Rau waforohokosane rau sere ayapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.