Mateus 6

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yasumo someraka, “Nómo Kotiaki patera asekea rakirane aporo suamo asekea ne makáraraka kekerehoasimo rakiakopo. Nómo ní yia makáraraka rupiraka sikiraka rakiakopo. Nómo Kotiaki patera asekea rakiraka, aporo suamo asekea ne makáraraka kekerehoasimo rakirakano, nómo Ata hepene yapura reamo neaki makata ropo kakakosapoko asiane, nómo ní yiamo aiyanamo, nómo makata ropoane huruperakanapo.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Asiamo aporo makata forokoa reane nómo asekea makata akara maiya amo, tau kakanie. Aporo suamo asekea ne makáraraka kekerehoasimo, aporo su hikumisia kakakopo. Aporo su hikumisia akará ayiáka, aporo himu tetáraka hemakapukua reamo ayiáka makata karápo. Ipu makata karáne Yu aporomo sarimana apea soko, ikia kára soko, makata karápo. Ayiáka makata karakano, aporomo asekea kekereraka, ‘Epo makata kára akare.’ Airakanone, aporoamo makata ropoane sia amara ayapo. Asiamo nōmo reaki kakaro somerakaripo.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Arirakano aporo makata forokoa reane nómo makata karáka, tau kakanie. Aporo metakiramo aseakohoamo, i hikumisia kakakopo. Arirakano aporo metakiramo kaiyakohoamo, somehokopo.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Faremarekea kakakosakipoko ayiáka kakanie. Akara maiya amo titi haku toke karakano, nómo faremarekea rakisiane nómo Ata hepene yapura reamo aseraka epo ne makotehokosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Yasumo someraka, “Nómo kurikuriraka aporo himu tetáraka reamo kurikurisane kaikia, ayiáka kekemaraka kurikurihokopo. Aporo metamo ikia kara reke kurikuriraka, anakano aporo metamo Yu aporomo sarimana apea aporo suamo kaiyisimo kurikuriraka anapo. Arirakano, aporo suamo aseraka someraka, ‘E aporo kotesapo.’ Airakanone aporoamo makata ropoane sia amara ayapo. Asiamo nōmo reaki kakaro somerakaripo.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Arirakano nómo kurikuriraka nómo ní apea ní haku pukua ikia koro mapirikia reke, kurikurihoanie. Nómo ní haku kurikuriraka reke, ní Ata aporomanomo asekeanafonosane fararekeno eaki kurikurihoanie. Kurikurinane ní Atamo kaikia ne makotehokosapo.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Nena aporomo hemakapuraka, ‘Kára kurikurirakano Kotimo kaiyakosapo.’ Aíyaka hemakapuraka, ipu some kára waseremaka some nokone pukua kurikurinapo.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ipu kurikurina ayiáka, nómo kekemaraka kurikurihokopo. Nómo makata siaraka tokoanafonosane soko, himu siaraka rekeanafonosane soko, nómo kurikurihoasiraka, ní Ata hepene yapura reamo fana hemakapurakayiapo.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Asiamo repo kurikuriraka úyaka kurikurihoanie. ‘Atao. Ne isiapo Ata hepene yapura rekenapo. Ne yano motosa kakaro kára haku kotesa susuane makama fanahoasimoripo.
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Aporo sumo himua ne unihaeaka rekeasimo hemakapurakaripo. Hepene yapura nómo ní hemakapusua aina ayiáka, hauaka wo soko ayiakasimo hemakapurakaripo.
10 venha o teu reino;
11 Pipu makata nakosane pipu yia nasimo, siaraka makanie.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Aporo metamo isuaki mokoatikirakano, isiapo ropo mokoatikinane mafaraka mamerarurakano asekea, isiapo watikisane soko, nómo mafaraka mameraruhoanie.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Isu kau aseakosane peakohoamo nómo isu asekea rekeanie. Satanemo isu mokopipihokohoamo isu mafasinie.’ Aíyaka kurikurihoanie.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Asiamo aporomo neaki watikiaka rakisiane, nómo ropo mokoatikihoanafonoraka metakarirakano, nómo Ata hepene yapura reamo nómo watikisane soko metakariakosapo.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Arirakano aporomo neaki watikiaka rakisiane, nómo ropo mokoatikinane metakarianafonorakano, nómo watikisane soko, nómo Ata hepene yapura reamo metakariakosafapo.” Aiyaka Yasumo somesapo.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Yasumo someraka, “Makata nakosa sokoairaka aporo himu tetáraka risiamo sokoaiana ayiáka, nómo ayiáka sokoaihokopo. Ipu hi kumisi yuyukuraka risike, ipu makata nakosa sokoaisane, aporo suamo hemakapusimo, meamoraka koraka risirapo. Meamoraka koraka risiane aporo suamo asekea kekererakano, ipu makata ropoane sia amara ayapo.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Arirakano nómo Kotimo seséhoasimo makata nakosa sokoairaka aporo suamo hemakapukohoamo, ní hi kumisi kusuraka, uni iti unisakemo rakinie.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Rakikia aporo suamo aseakohoamo tau makata nakosa sokoairakano, nómo faremarekea sokoaisane nómo Ata ipi hákasamo aserakanapo. Aseraka epo ne makotehokosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Yasumo someraka, “Hauaka wo makata mahimuraka taesane metane mopenapo. Metane surisurimo nenapo. Metane hakimora aporomo ape ikia koro mapirisiane soko, roparaka hakimorapo. Anapaka hauaka wo makatane mahimuraka taehokopo.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Nómo makata mahimuna ane hepene yapura taehoasimo rakinie. Hepene yapura makata taesane aporo metamo hakimorafapo. Surisurimo soko nenafapo. Moperaka soko mopenafapo.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Asiamo nómo hauaka wo makatane mahimuraka sarimaraka taeraka rekeno hauaka wo makatane hákasa hemakapukusapo. Arirakano hepene yapura makata mahimuna ane sarimaraka taeraka rekeno hepene yapura makata taesane hákasa hemakapukua rekeakosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Yasumo someraka, “Ní kaumo nafa asiane ní hipo. Ní himo makata su koteaka asekea takékea rekeno ní kauane faeraka rekeakosapo.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Asiāne ne hi meraka reke, ne kauane soko, katoraka rekeakosapo. Katosakipoko faesa reane katosamo suaka taehokosapo. Suaka taerakano katosane kárahokosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Yasumo someraka, “Aporo posesa tetápoko aporo raipa hakásamo rakirafapo. Aporo raipa hakásamo aporo posesa tetápoko rakiraka, metaki seseraka rakiraka, metaki hisiraka rakiakosapo. Aina ayiáka aporomo Kotipoko hemakapukua rakirane soko, monepoko hemakapukua rakirane soko, tetáraka rakiane siahoasifareapo.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Asiamo nōmo some one neaki somerakanapo. Ne hitaferaka rekeako he soko, makata nakosane soko, makata akipoko kára himu nekea hemakapukupo. Patera yase risirapaka pasu osohokosane, kára himu nekea hemakapukupo. Hitafe areamo makata nená hákasa ayare? Kaua pasu osohokosa hákasa ayare? Wae, hákasa ayafapo. Kotimo neaki himu ha kasasamo makata nakosane soko, neaki kakasifareare? Ao, epo neaki sia kakakosapo. Neaki kauane kasasamo pasu osohokosane soko, epo neaki kakasifareare? Ao, epo sia kakakosapo.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Mená koraka torane asekeanie. Menámo makata nakosa pororafapo. Witi hae surakano menámo popatenafapo. Witi hae keseke nakosakipoko apea taenafapo. Taehoanafonorakano menáki nómo Ata hepene yapura reamo makata nakosa karakanapo. Menáki karásasamo aporomanoaki kakasifareare? Ao. Aporomanoane ipi kará hemakapukua kakakosapo.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Arirakano aporomanomo ipi himu hemakapuramo, ‘Ano kukusane hisiripo.’ Aíyaka himu nekea rekeno, e kukusa sere motosane marokehokosare? Wae, marokehokosafapo.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Arirakano pasu makosakipoko himu nekea rekeakopo. Sako wemeane hemakapunie. Sako wemeane taneheakosakipoko sako wememo namina yia makata rakirare? Wae, makata rakirafapo. Sako weme suhoasimo sako wememo pasu susane maka irinare? Wae, sako wememo ipi hemakapukua wateane sunapo.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Hao, kaisie. Wate fana Soromone aporo kára unihaeaka reke, ipi pasu kotesa ososapo. Soromonemo pasu ososane kotesa nine, sako weme wateane namo kakaro kotesapo.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Arirakano asane tanehekea risiane Kotimo makoteraka wate karápo. Karakano asane pipu tanehekea risiane, wakasema keseke iramo paiyiane kukua kerapo. Kukua kesane, maiya wakasemamo tanehekea risia nine, Kotimo asekea rerapo. Kotimo asane asekea area ayiáka, nómo pasuane fahokohoamo, Kotimo neane ayiáka asekea rekenapo. Kotimo ne asekea rekeno yia, nómo Kotiaki himumo hakása wakasemaraka hemakapurakanapo.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Kotimo reane asekea rerasamo úyaka hemakapukupo, ‘Makata nakosa ma mokoakosare? He ma takamakosare? Pasu fasekeno ma mokoakosare?’ Aíyaka himu nekea kára hemakapukupo.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Arirakano nena aporomo maiya suamo makata nakosane soko, pasuane soko, kára himu tumurumo hemakapurapo. Arirakano makata nakosane soko, pasu osohokosane soko, farakano mokoakosane nómo Ata hepene yapura reamo hemakapurapo.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Asiamo Kotimo ne unihaeaka asekea rekeasimo matumuruhoanie. Kotiane ereketaeraka area ayiáka ereketaeraka rekeako himu tumurumo ayiáka hemakapunie. Ayiáka hemakapukua rekeno makata nakosa soko, pasu soko, siaraka mokoakosapo.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Asiamo rau ayiakakosane rau yia hemakapunie. Pipu hemakapukupo. Pipu waforohokosane pipu sere ayapo. Rau waforohokosane rau sere ayapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.