Mateus 5
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI
1 Aporo hinamo yakai pesane Yasumo asekea, ūri terayia hikia kayapo. Kayakipoko ipi aporo hakāsa pura pekea eyaki hakāsa toke
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Yasumo iaki someraka,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Aporo hinamo metakiramo someraka, ‘Kotimo menane ano forokoa reasasamo, Kotimo hemakapusua ayiáka nōmo hemakapukusakipoko seseripo.’ Aisa aporo hinamoane Kotimo unihaeaka asekea rerapo. Asekea reke Kotimo aporo hinamoane makoterakano i seseraka risirapo.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Arirakano aporo hinamo metakiramo hihiripuraka risikino Kotimo iane kukunameaka mauanapo. Mauaraka ayiáka makoterakano i seseraka risirapo.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Arirakano aporo hinamomo naminane makáraraka rupiaka somehoanafonoraka, naminane mawakasemaraka auaraka risikino, namina hauaka wo makatane asekea risikiasimo Kotimo i murikimaka marerapo. Murikimaka ayiáka makoterakano i seseraka risirapo.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Arirakano aporo hinamo metakiramo meamoraka risike makata nakosa soko, he soko nako seséna ayiáka, Kotimo ereketae hemakapurane ayiáka seseraka risikino, seséna aporo hinamoaki Kotimo ereketae hemakapurane siaraka karápo. Kaka ayiáka makoterakano i seseraka risirapo.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Arirakano aporo hinamo metakiramo, aporo hinamo metaki kamenakaraka hemakapurakano, kamenakana aporo hinamoane, Kotimo kamenakaraka hemakapurapo. Kamenakaraka hemakapukua ayiáka makoterakano, i seseraka risirapo.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Arirakano aporo hinamomo makata watikiaka hemakapusuane kosoraka, koteaka susu hemakapura aporo hinamoamo Kotiane aseakosapo. Aseakosa aporo hinamoane Kotimo ayiáka makoterakano i seseraka risirapo.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Arirakano metamo metaki saperaka rekeno, sapesane mafahoasimo aporo hinamo metamo maroporakano, eaki Kotimo someraka, ‘Ne nōmo hokosapo.’ Aírapo. Asiamo aporo hinamoane Kotimo ayiáka makoterakano i seseraka risirapo.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Arirakano aporo hinamo metakiramo Kotiane kekemaraka, ereketae susu rakisiasamo, iane aporo metamo mokoatikirakano, iane Kotimo unihaeaka asekea rerapo. Asekea reke Kotimo iane ayiáka makoterakano, i seseraka risirapo.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Asiamo repo ano patera asesasamo reaki aporo metakiramo ekeneraka, rukua mokoatikiraka, kotafe topakamarakano, reane Kotimo makoterakano seséraka risikianie.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Seséraka risike hepene yapura repo makata ropo kotesa kára toasasamo, kakaro kára seseraka risikianie. Asiamo wate fana aporomo Kotimo some kará porofete aporoane mokoatikisa ayiáka, re soko ayiáka mokoatikihokosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 Yasumo someraka, “Makata torenapaka kifiri rukua taesa atoa ayiáka, aporomo makata watikisane hauaka sua suakataehokohoamo kifirimo rusua pórasa asiane repo. Arirakano kifiri wapesane farakano, efera hunia mawapenafapo. Kifiri wape fasa néna taehoane siahoasifasekeno, kifiriane mokoatenapo. Mokoatesane aporo puraka korakemo fininapo.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 Arirakano hauaka wo katorakano sere maiyamo faena ayiáka faena asíane repo. Arirakano ape ūri terayia kisiane kakamasakipoko makata metamo matainafapo.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Arirakano aporomo nafa pakimaka motokoa taramomo karotapirafapo. Nafa pakimaka apea waremaresa faerakano aporo hinamo suamo aserapo.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Nafa pakimaka waremaresa kára faeraka area ayiáka, repo ayiáka koteaka rakiraka risikino aporo hinamo suamo aseraka, repo Ata hepene yapura areaki kekerehokosapo,” aíyaka Yasumo somesapo.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Yasumo someraka, “Repo hemakapuraka, ‘Fana Kotimo somemane motosane soko, Kotimo some kará porofete aporoamo somesane soko, Yasumo rukupateraka metakariakosapo.’ Aíyaka hemakapukupo. Kotimo somemane motosane soko, porofete aporomo somesane soko, rukupateraka metakariakosakipoko, ano pesafapo. Kotimo somemane motosane soko, porofete aporomo somesane soko hakása nine siaraka ayiakakosakipoko, ano pesapo.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Hao, kaisie. Nōmo some one kakaro somerakaripo. Hepene yapurane soko, hauaka kára one soko, fahoasiraka area maiya amo, Kotimo somemane ane soko rekeakosapo. Somemane popasane hakása meta soko metakariakosafapo. Ayiakakosapo aíyaka popasane, su kakaro yaiyakakosapo.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Asiamo aporo metamo hemakapuraka, ‘Kotimo somemane metane fanapo. Metane kesekepo. Kesekeane metakariane siahoasireapo.’ Aíyaka hemakapuraka, aporo metakiramo soko, Kotimo somemane wakasemane metakarisimo, epo some karakano, some akara aporoane Kotimo unihaeaka asekea rea aporo kesekeane epo. Arirakano aporomo Kotimo somemane suane kakimaka, aporo metakiramo soko kakimakasimo some karakano, some akara aporoane Kotimo unihaeaka asekea rea aporo fanane epo.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Hao, kaisie. Nōmo some one kakaro somerakaripo. Ferese aporomo soko, Kotimo somemane tisa aporomo soko, ipu namina ereketaeraka hemakapukua rakiraka risiane, repo marokeraka ereketaeraka hemakapunafonorakanone re Kotimo unihaeaka rea hauaka á hiakosafapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Yasumo someraka, “Wate fana repo makasa kaua kekemaki somesane somepe pekea repo soko kaisiapo. Kaisiane oyapo. ‘Aporo kukusimo rukupo. Aporo meta nómo rusua kurakanone, né hukurukua fanasihokosapo.’ Aíyaka somehoareapo. (Kisim Bek 20:13; Kisim Bek 21:12)
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Somesa nine nōmo reaki some meta one somerakanapo. Aporo metamo ipi aporo tákeaki saperakano, e fanasihoasimo hukurura apea hukurukusapo. Arirakano aporo metamo ipi aporo tákeaki saperaka hikumisia ekenerakano, Yarusarame sitia hukurura kepo kaira aporo káramo maropohoasimo karikia pukusapo. Arirakano aporo metamo ipi aporo tákeaki mokoatikiraka saperaka someraka, ‘Ne himu rekerifapo.’ Aíyaka yakasa ho mareraka mokoatikaraka somesa kasá aporoane heao hauaka ira rufia pusiehokosapo.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Asiamo maiya metamo Kotiaki makata yaku akaramo nómo hemakapuraka, ‘Nōmo aporo tákemo anoaki mahisiraka rekenapo.’ Aíyaka hemakapukua
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 Kotiaki makata yaku kakakosane haru karafaraka fore teporoa taeraka nómo ní tákemo neaki mahisisane fana hokono mokoa mafahoko punie. Pukua titi hokono mokoa mafaraka pariperaka makata yaku kakakosapoko taesane kakanie.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Arirakano aporo metamo neaki someraka, ‘Nómo ano apihoanie.’ Aíyaka ne hukuruko ikia kara puraka risike, nómo eaki mahisisane metakarinie. Metakarikia api kaka, tetápo titi makata watikisane mafahoanie. Mafahoanafonorakanone hukuarura maiya amo hukurura kepo kaira aporomo terakaiyamosaki ne tarikia someraka, ‘Aporoane tipura makeanie.’
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Airakano neaki api kakaniesane siaraka kakanafonorakanone, ne tipura makesane tonotaehokosafapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 Yasumo someraka, “Makata fana somesesuane repo kaisiapo. Kaisiane oyapo ‘Hinamo hakimakopo.’ Aíyaka somesesupo. (Kisim Bek 20:14)
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Somesa nine nōmo some meta one somerakanapo. Aporomo hinamo aseraka himu puraka, ‘Hinamo ane hakimakaripi,’ aíyaka hemaka apura yiamo hinamoane himumo hakimarakanapo.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Asiamo ne hi tumurumo makata watikisane rakisimo kirimarakano, hiane pokomaka mamakatehoanie. Hi wakasema hakásamo ne kau suane heao hauaka á karikia purapaka, hi wakasema hakásane pokomayane siahoasireapo.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Arirakano ne hokono tumurumo watikiaka rakirakano hokonoane patekemaka mamakatehoanie. Hokono tumuruamo kau su kirimaraka heao hauaka á karikia purapaka, hokono hakásane patekemaka mamakatehoane siahoasireapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 Yasumo someraka, “Makata fana some kasesuane oyapo. ‘Aporomo ipi asea fimaresane aporo suamo asekea hemakapusimo hinamoaki sawi poparaka karáka, “Ne fimarerakanapo.” Aíyaka sawi poparaka kakanie.’ Aíyaka some kasesupo. (Lo 24:1)
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Some kasa nine nōmo reaki some meta one somerakanapo. Aporomo ipi hinamo arumasane aporo metayaki mokome punafonorakano yia, fimarerakanone aporoamo raraporakanapo. Hinamo fimaresane aporo metamo arumarakano Kotimo asekea hemakapuraka, ‘Hinamoane aporo rea pura hinamoreapo. Arirakano aporoamo hinamoane hakimarakanapo.’ Aíyaka Kotimo hemakapurapo. Asiamo rarapo kepoane hinamo fimaresa aporo ayapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Yasumo someraka, “Wate fana repo makasa kaua kekemaki somesane somepe pekea repo soko kaisiapo. Kaisiane oyapo. ‘Nómo makata rakiakosapo, aíyaka aumaraka somesane metakariakopo. Unihaemo asekeasimo nómo aumaraka someraka ayiakakosaposane kakaro ayiakanie,’ aíyaka somehoareapo. (Wok Pris 19:12; Namba 30:2; Lo 23:21)
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Makasa kaua kekemamo somesa nine, nōmo reaki some meta one somerakanapo. Makata meta yano hokoa aumahokopo. Hepene yapura Koti unihaeaka sea kára kayasasamo, hepene yapurane yano hokoa aumahokopo.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Arirakano Koti ipi hepene yapura kake, hauaka kára one epo korakemo finiraka kayasasamo, hauaka kara one soko, yano hokoa aumahokopo. Arirakano Yarusarame sitiane soko yano hokoa aumahokopo. Yarusarame sitiane Unihae Káramo sitipo.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Arirakano repo wamoane soko yano hokoa aumahokopo. Wamoa uni itiane hakesane soko, eresane soko, repo aporomanomo marerafapo.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Asiamo some kakarorakae aihoasimo oroko makata aumarane soko, yátafu aumarane soko, Kotiaki hokono soneraka aumarane soko, su kepoane Satanepo. Asiamo makata ane yano hokoa aumaraka aumahokopo. Aohoko hemakapuraka kakaro aohoanie. Waehoko hemakapuraka kakaro waehoanie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 Yasumo someraka, “Makata fana somesesuane repo kaisiapo. Kaisiane oyapo. ‘Aporomo ne hi rukua faurakano, e soko hi fauhoasimo rukua ropohoanie. Aporomo ne akaia ruraka mere rukurokorakano, e soko mere rukurokohoasimo nómo rukuropohoanie.’ Aíyaka somesesuane repo kaisiapo. (Kisim Bek 21:24; Wok Pris 24:20; Lo 19:21)
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Ipu somesa nine nōmo reaki some meta one somerakanapo. Aporo watikisamo ne mokoatikirakano nómo eaki ropo mokoatikihokopo. Aporomo ne akai pare tumurua rurakano, nómo rukuroponafaraka akai pare kasakai takua soko rusimo tarinie.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Arirakano hukurura kepo kaira aporomo kaiyisimo aporo watikisamo neaki hukurukua someraka, ‘Nómo pasu ososane ano makasie.’ Airakano pasu ososane e karaka, pasu ososa metane soko e kakanie.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Arirakano kamani aporomo neaki paroaka someraka, ‘Nōmo makata fato tame yia yaku maka pusie.’ Airakano nómo seseraka e arareraka yamenoa soko yaku maka punie.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Asiamo aporomo neaki makasierakano nómo kakanie. Aporomo neaki makata fore makasierakano kakanie. Waehokopo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 Yasumo someraka, “Makata fana somesesuane repo kaisiapo. Kaisiane oyapo. ‘Aporo tákemo neaki himu tumurumo hemakapurakano nómo soko eaki himu tumurumo hemakapunie. Aporomo neaki hisirakano nómo soko eane hisihoanie.’ Aíyaka fana somesesupo. (Wok Pris 19:18)
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Somesa nine nōmo reaki some meta one somerakanpo. Aporo metamo né mokoatikirakano, nómo eaki himu tumurumo hemakapunie. Eane Kotimo ararehoasimo kurikurihoanie.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Eane hemakapukua kurikuriraka reke, repo Ata hepene yapura reamo makata rakira ayiáka, reane ipi hokosa pariraka ayiáka rakirakanapo. Asiamo aporo watikisamo hauaka á soko, aporo kotesamo hauaka á soko, ipu suamo hauaka á sere maiyamo faehoasimo, Kotimo sere maiyane makarapo. Arirakano kotafe somera aporo soko, kakaro somera aporo soko, ipu suamo hauaka á yao peasimo Kotimo makarapo.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Aporo tákemo ne himu tumurumo hemakapurakano, nómo soko eane ropo himu tumurumo hemakapusuakipoko, ‘Kotimo anoaki makata ropo kakakosapo.’ Aíyaka hemakapurane siahoasireare? Wae, siahoasifareapo. Nómo ropo himu tumurumo hemakapukua rekeno, ne takese mora aporo area ayiáka rekenapo. Aporo watikisamo hemaka apura ayiáka repo ayiáka hemakapurakanapo. Arirakano repo aporo tákeane soko hemakapuraka yia, aporo metakirane soko himu tumurumo hemakapunie.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Nómo ni aporo ira ane hákasa makoteraka, aporo metane asekepayaraka makefehoane siahoasireare? Wae, ane siahoasifareapo. Nómo ní aporo ira hákasaki makoteraka, aporo metane asekepayaraka makeferaka rekeno, ne nena aporo area ayiáka rekenapo.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Asiamo nómo Ata hepene yapura reamo koteaka reke aporo hinamo suane himu tumurumo hemaka apura ayiáka, ne soko koteaka reke, aporo hinamo suane himu tumurumo hemakapunie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.