Mateus 5
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NAA
1 Aporo hinamo yakai pesane Yasumo asekea, ūri terayia hikia kayapo. Kayakipoko ipi aporo hakāsa pura pekea eyaki hakāsa toke
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Yasumo iaki someraka,
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Aporo hinamo metakiramo someraka, ‘Kotimo menane ano forokoa reasasamo, Kotimo hemakapusua ayiáka nōmo hemakapukusakipoko seseripo.’ Aisa aporo hinamoane Kotimo unihaeaka asekea rerapo. Asekea reke Kotimo aporo hinamoane makoterakano i seseraka risirapo.
3 — Bem-aventurados
4 Arirakano aporo hinamo metakiramo hihiripuraka risikino Kotimo iane kukunameaka mauanapo. Mauaraka ayiáka makoterakano i seseraka risirapo.
4 — Bem-aventurados
5 Arirakano aporo hinamomo naminane makáraraka rupiaka somehoanafonoraka, naminane mawakasemaraka auaraka risikino, namina hauaka wo makatane asekea risikiasimo Kotimo i murikimaka marerapo. Murikimaka ayiáka makoterakano i seseraka risirapo.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Arirakano aporo hinamo metakiramo meamoraka risike makata nakosa soko, he soko nako seséna ayiáka, Kotimo ereketae hemakapurane ayiáka seseraka risikino, seséna aporo hinamoaki Kotimo ereketae hemakapurane siaraka karápo. Kaka ayiáka makoterakano i seseraka risirapo.
6 — Bem-aventurados
7 Arirakano aporo hinamo metakiramo, aporo hinamo metaki kamenakaraka hemakapurakano, kamenakana aporo hinamoane, Kotimo kamenakaraka hemakapurapo. Kamenakaraka hemakapukua ayiáka makoterakano, i seseraka risirapo.
7 — Bem-aventurados
8 Arirakano aporo hinamomo makata watikiaka hemakapusuane kosoraka, koteaka susu hemakapura aporo hinamoamo Kotiane aseakosapo. Aseakosa aporo hinamoane Kotimo ayiáka makoterakano i seseraka risirapo.
8 — Bem-aventurados
9 Arirakano metamo metaki saperaka rekeno, sapesane mafahoasimo aporo hinamo metamo maroporakano, eaki Kotimo someraka, ‘Ne nōmo hokosapo.’ Aírapo. Asiamo aporo hinamoane Kotimo ayiáka makoterakano i seseraka risirapo.
9 — Bem-aventurados
10 Arirakano aporo hinamo metakiramo Kotiane kekemaraka, ereketae susu rakisiasamo, iane aporo metamo mokoatikirakano, iane Kotimo unihaeaka asekea rerapo. Asekea reke Kotimo iane ayiáka makoterakano, i seseraka risirapo.
10 — Bem-aventurados
11 Asiamo repo ano patera asesasamo reaki aporo metakiramo ekeneraka, rukua mokoatikiraka, kotafe topakamarakano, reane Kotimo makoterakano seséraka risikianie.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Seséraka risike hepene yapura repo makata ropo kotesa kára toasasamo, kakaro kára seseraka risikianie. Asiamo wate fana aporomo Kotimo some kará porofete aporoane mokoatikisa ayiáka, re soko ayiáka mokoatikihokosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Yasumo someraka, “Makata torenapaka kifiri rukua taesa atoa ayiáka, aporomo makata watikisane hauaka sua suakataehokohoamo kifirimo rusua pórasa asiane repo. Arirakano kifiri wapesane farakano, efera hunia mawapenafapo. Kifiri wape fasa néna taehoane siahoasifasekeno, kifiriane mokoatenapo. Mokoatesane aporo puraka korakemo fininapo.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Arirakano hauaka wo katorakano sere maiyamo faena ayiáka faena asíane repo. Arirakano ape ūri terayia kisiane kakamasakipoko makata metamo matainafapo.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Arirakano aporomo nafa pakimaka motokoa taramomo karotapirafapo. Nafa pakimaka apea waremaresa faerakano aporo hinamo suamo aserapo.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Nafa pakimaka waremaresa kára faeraka area ayiáka, repo ayiáka koteaka rakiraka risikino aporo hinamo suamo aseraka, repo Ata hepene yapura areaki kekerehokosapo,” aíyaka Yasumo somesapo.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 Yasumo someraka, “Repo hemakapuraka, ‘Fana Kotimo somemane motosane soko, Kotimo some kará porofete aporoamo somesane soko, Yasumo rukupateraka metakariakosapo.’ Aíyaka hemakapukupo. Kotimo somemane motosane soko, porofete aporomo somesane soko, rukupateraka metakariakosakipoko, ano pesafapo. Kotimo somemane motosane soko, porofete aporomo somesane soko hakása nine siaraka ayiakakosakipoko, ano pesapo.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Hao, kaisie. Nōmo some one kakaro somerakaripo. Hepene yapurane soko, hauaka kára one soko, fahoasiraka area maiya amo, Kotimo somemane ane soko rekeakosapo. Somemane popasane hakása meta soko metakariakosafapo. Ayiakakosapo aíyaka popasane, su kakaro yaiyakakosapo.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Asiamo aporo metamo hemakapuraka, ‘Kotimo somemane metane fanapo. Metane kesekepo. Kesekeane metakariane siahoasireapo.’ Aíyaka hemakapuraka, aporo metakiramo soko, Kotimo somemane wakasemane metakarisimo, epo some karakano, some akara aporoane Kotimo unihaeaka asekea rea aporo kesekeane epo. Arirakano aporomo Kotimo somemane suane kakimaka, aporo metakiramo soko kakimakasimo some karakano, some akara aporoane Kotimo unihaeaka asekea rea aporo fanane epo.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Hao, kaisie. Nōmo some one kakaro somerakaripo. Ferese aporomo soko, Kotimo somemane tisa aporomo soko, ipu namina ereketaeraka hemakapukua rakiraka risiane, repo marokeraka ereketaeraka hemakapunafonorakanone re Kotimo unihaeaka rea hauaka á hiakosafapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 Yasumo someraka, “Wate fana repo makasa kaua kekemaki somesane somepe pekea repo soko kaisiapo. Kaisiane oyapo. ‘Aporo kukusimo rukupo. Aporo meta nómo rusua kurakanone, né hukurukua fanasihokosapo.’ Aíyaka somehoareapo. (Kisim Bek 20:13; Kisim Bek 21:12)
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Somesa nine nōmo reaki some meta one somerakanapo. Aporo metamo ipi aporo tákeaki saperakano, e fanasihoasimo hukurura apea hukurukusapo. Arirakano aporo metamo ipi aporo tákeaki saperaka hikumisia ekenerakano, Yarusarame sitia hukurura kepo kaira aporo káramo maropohoasimo karikia pukusapo. Arirakano aporo metamo ipi aporo tákeaki mokoatikiraka saperaka someraka, ‘Ne himu rekerifapo.’ Aíyaka yakasa ho mareraka mokoatikaraka somesa kasá aporoane heao hauaka ira rufia pusiehokosapo.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Asiamo maiya metamo Kotiaki makata yaku akaramo nómo hemakapuraka, ‘Nōmo aporo tákemo anoaki mahisiraka rekenapo.’ Aíyaka hemakapukua
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 Kotiaki makata yaku kakakosane haru karafaraka fore teporoa taeraka nómo ní tákemo neaki mahisisane fana hokono mokoa mafahoko punie. Pukua titi hokono mokoa mafaraka pariperaka makata yaku kakakosapoko taesane kakanie.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Arirakano aporo metamo neaki someraka, ‘Nómo ano apihoanie.’ Aíyaka ne hukuruko ikia kara puraka risike, nómo eaki mahisisane metakarinie. Metakarikia api kaka, tetápo titi makata watikisane mafahoanie. Mafahoanafonorakanone hukuarura maiya amo hukurura kepo kaira aporomo terakaiyamosaki ne tarikia someraka, ‘Aporoane tipura makeanie.’
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Airakano neaki api kakaniesane siaraka kakanafonorakanone, ne tipura makesane tonotaehokosafapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 Yasumo someraka, “Makata fana somesesuane repo kaisiapo. Kaisiane oyapo ‘Hinamo hakimakopo.’ Aíyaka somesesupo. (Kisim Bek 20:14)
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Somesa nine nōmo some meta one somerakanapo. Aporomo hinamo aseraka himu puraka, ‘Hinamo ane hakimakaripi,’ aíyaka hemaka apura yiamo hinamoane himumo hakimarakanapo.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Asiamo ne hi tumurumo makata watikisane rakisimo kirimarakano, hiane pokomaka mamakatehoanie. Hi wakasema hakásamo ne kau suane heao hauaka á karikia purapaka, hi wakasema hakásane pokomayane siahoasireapo.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Arirakano ne hokono tumurumo watikiaka rakirakano hokonoane patekemaka mamakatehoanie. Hokono tumuruamo kau su kirimaraka heao hauaka á karikia purapaka, hokono hakásane patekemaka mamakatehoane siahoasireapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Yasumo someraka, “Makata fana some kasesuane oyapo. ‘Aporomo ipi asea fimaresane aporo suamo asekea hemakapusimo hinamoaki sawi poparaka karáka, “Ne fimarerakanapo.” Aíyaka sawi poparaka kakanie.’ Aíyaka some kasesupo. (Lo 24:1)
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Some kasa nine nōmo reaki some meta one somerakanapo. Aporomo ipi hinamo arumasane aporo metayaki mokome punafonorakano yia, fimarerakanone aporoamo raraporakanapo. Hinamo fimaresane aporo metamo arumarakano Kotimo asekea hemakapuraka, ‘Hinamoane aporo rea pura hinamoreapo. Arirakano aporoamo hinamoane hakimarakanapo.’ Aíyaka Kotimo hemakapurapo. Asiamo rarapo kepoane hinamo fimaresa aporo ayapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 Yasumo someraka, “Wate fana repo makasa kaua kekemaki somesane somepe pekea repo soko kaisiapo. Kaisiane oyapo. ‘Nómo makata rakiakosapo, aíyaka aumaraka somesane metakariakopo. Unihaemo asekeasimo nómo aumaraka someraka ayiakakosaposane kakaro ayiakanie,’ aíyaka somehoareapo. (Wok Pris 19:12; Namba 30:2; Lo 23:21)
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Makasa kaua kekemamo somesa nine, nōmo reaki some meta one somerakanapo. Makata meta yano hokoa aumahokopo. Hepene yapura Koti unihaeaka sea kára kayasasamo, hepene yapurane yano hokoa aumahokopo.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Arirakano Koti ipi hepene yapura kake, hauaka kára one epo korakemo finiraka kayasasamo, hauaka kara one soko, yano hokoa aumahokopo. Arirakano Yarusarame sitiane soko yano hokoa aumahokopo. Yarusarame sitiane Unihae Káramo sitipo.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Arirakano repo wamoane soko yano hokoa aumahokopo. Wamoa uni itiane hakesane soko, eresane soko, repo aporomanomo marerafapo.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Asiamo some kakarorakae aihoasimo oroko makata aumarane soko, yátafu aumarane soko, Kotiaki hokono soneraka aumarane soko, su kepoane Satanepo. Asiamo makata ane yano hokoa aumaraka aumahokopo. Aohoko hemakapuraka kakaro aohoanie. Waehoko hemakapuraka kakaro waehoanie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 Yasumo someraka, “Makata fana somesesuane repo kaisiapo. Kaisiane oyapo. ‘Aporomo ne hi rukua faurakano, e soko hi fauhoasimo rukua ropohoanie. Aporomo ne akaia ruraka mere rukurokorakano, e soko mere rukurokohoasimo nómo rukuropohoanie.’ Aíyaka somesesuane repo kaisiapo. (Kisim Bek 21:24; Wok Pris 24:20; Lo 19:21)
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Ipu somesa nine nōmo reaki some meta one somerakanapo. Aporo watikisamo ne mokoatikirakano nómo eaki ropo mokoatikihokopo. Aporomo ne akai pare tumurua rurakano, nómo rukuroponafaraka akai pare kasakai takua soko rusimo tarinie.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Arirakano hukurura kepo kaira aporomo kaiyisimo aporo watikisamo neaki hukurukua someraka, ‘Nómo pasu ososane ano makasie.’ Airakano pasu ososane e karaka, pasu ososa metane soko e kakanie.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Arirakano kamani aporomo neaki paroaka someraka, ‘Nōmo makata fato tame yia yaku maka pusie.’ Airakano nómo seseraka e arareraka yamenoa soko yaku maka punie.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Asiamo aporomo neaki makasierakano nómo kakanie. Aporomo neaki makata fore makasierakano kakanie. Waehokopo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 Yasumo someraka, “Makata fana somesesuane repo kaisiapo. Kaisiane oyapo. ‘Aporo tákemo neaki himu tumurumo hemakapurakano nómo soko eaki himu tumurumo hemakapunie. Aporomo neaki hisirakano nómo soko eane hisihoanie.’ Aíyaka fana somesesupo. (Wok Pris 19:18)
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Somesa nine nōmo reaki some meta one somerakanpo. Aporo metamo né mokoatikirakano, nómo eaki himu tumurumo hemakapunie. Eane Kotimo ararehoasimo kurikurihoanie.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Eane hemakapukua kurikuriraka reke, repo Ata hepene yapura reamo makata rakira ayiáka, reane ipi hokosa pariraka ayiáka rakirakanapo. Asiamo aporo watikisamo hauaka á soko, aporo kotesamo hauaka á soko, ipu suamo hauaka á sere maiyamo faehoasimo, Kotimo sere maiyane makarapo. Arirakano kotafe somera aporo soko, kakaro somera aporo soko, ipu suamo hauaka á yao peasimo Kotimo makarapo.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Aporo tákemo ne himu tumurumo hemakapurakano, nómo soko eane ropo himu tumurumo hemakapusuakipoko, ‘Kotimo anoaki makata ropo kakakosapo.’ Aíyaka hemakapurane siahoasireare? Wae, siahoasifareapo. Nómo ropo himu tumurumo hemakapukua rekeno, ne takese mora aporo area ayiáka rekenapo. Aporo watikisamo hemaka apura ayiáka repo ayiáka hemakapurakanapo. Arirakano repo aporo tákeane soko hemakapuraka yia, aporo metakirane soko himu tumurumo hemakapunie.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Nómo ni aporo ira ane hákasa makoteraka, aporo metane asekepayaraka makefehoane siahoasireare? Wae, ane siahoasifareapo. Nómo ní aporo ira hákasaki makoteraka, aporo metane asekepayaraka makeferaka rekeno, ne nena aporo area ayiáka rekenapo.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Asiamo nómo Ata hepene yapura reamo koteaka reke aporo hinamo suane himu tumurumo hemaka apura ayiáka, ne soko koteaka reke, aporo hinamo suane himu tumurumo hemakapunie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.